国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー画像 白黒高解像度画像 PDF   日本語 English
0309 Cathay and the Way Thither : vol.1
中国および中国への道 : vol.1
Cathay and the Way Thither : vol.1 / 309 ページ(白黒高解像度画像)

OCR読み取り結果

 

BIOGRAPHICAL NOTICES.   35

to him. Of the more comprehensive ecclesiastical biographies containing notices of Odoric, I mention only a few of the chief.

  1. The FIRST PRINTED EDITION of the Itinerary was published by Pontico Virunio, of Belluno, in 4to, at Pesaro in 1513, under the title of Odorichus de Rebus Incognitis. It was printed by Girolamo Soncino, who had presses also at Rimini, Fano, and Orthona ad Mare, from a MS. which Pontico obtained from one Francesco Olivieri of Jesi. It is in the vernacular, in what Zeno calls lingua inculta e rozza, and which Pontico considered to be Odoric's own language (Apostolo Zeno, Dissertazioni Vossiane, Venez. 1751, ii, p. 257). I have not, I regret to say, been able to find a copy of this work. I suppose it is of extreme rarity.

  2. In 1529 was printed at Paris for John St. Denys a small folio in black letter with some woodcuts, containing the collection indicated above as French MS. No. 7500 c., under the title of "L'hystoire Merveilleuse Plaisante et Recreative du Grand Empereur de Tartarie, Seigneur des Tartres, nommé le Grand Can," &c. In this, Odoric's work (in French) occupies from f. 53 text to f. 66. It is thus described in the title : " Le cinquiesme contient comment ung aultre religieux des freres Mineurs alla oultre mer pour prescher les infidelles et fut jusques en la terre du Prebstre-fan ou il vit plusieurs aultres choses fort admirables et dignes de grant memoire comme il racompte ci-dedans." There are two other editions in small 4to. (Davezac ; and Bibliog. in " Chine Moderne," by Pauthier and Bazin.) I have not seen it.

  3. Ramusio, Navigazioni e Viaggi. Odoric first came out in the second edition of the second volume, which appeared in 1574. There are two versions given without any prefatory matter or explanation. The first and longest of these is almost certainly a translation from the MS. used by Venni in his edition as Udinese. The coincidence of peculiarities in proper names and other particulars shows this. The second is probably an original old [talian text, and is of a peculiar type, as has been set forth fully in a preceding page.

  4. "Historiarum Seraphicce Religions, etc., A. F. .Petro Rodulphio

32