国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0163 Cathay and the way thither : vol.2
中国および中国への道 : vol.2
Cathay and the way thither : vol.2 / 163 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000042
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INTRODUCTORY NOTICE.   403

the city CONSTANTINIA, on the eastern side of the river (the Golden Horn), where the emperor and his courtiers reside, is called Istambul, whilst the other side is called Galata, and is specially assigned to the dwellings of the Frank Christians, such as Genoese, Venetians (Bancid'ikah), people of Rome (Ahil-Rz inah), and of France (Ahil-Afransah).

After a short stay at the Greek city, during which he had an interview with the Emperor Andronicus the Elder, whom he calls King George (Jiijis), and after receiving a handsome present from the princess,' he went back to Uzbek at Sarai, and thence took his way across the desert to Khwarizm and Bokhara, whence he went to visit the Khan 'Alâuddin Tarmashzrin of the Chagatai dynasty. His travels then extended through Khorasan and Kabul, including a passage of the Hindu Kush. This appears to have been by ANDERAB (which he calls Andar), and so by PANCHSHIR (see supra, p: 157) to PARWAN and Charekar (Charkh). It is remarkable that between Anderab and Parwan Ibn Batuta speaks of passing the Mountain of PASHAI, probably the Pascia of Marco Polo, which Pauthier seems thus justified in identifying with a part of the Kafir country of the Hindu Kush (Livre de

bolin (Eis Tnv 71-6Acv); and he speaks of these as very old appellations. Indeed the naine applied by the Chinese to the Roman Empire in the time of Heraclius (Folin) argues that the former term was then in familiar use. In the century following Ibn Batuta, Ruy Gonzalez de Clavijo says that the Greeks called their city, not Constantinople, but Escomboli (probably misread for Estomboli) ; and his contemporary Schiltberger tells us the Greeks called it Istimboli, but the Turks Stambol.

The Orientals found other etymologies for the name. Thus Sadik Isfahani declares that Istanbul signifies in the Turkish language, " You will find there what you will !" And after the capture of the city, some of the sultans tried to change the name to Islcimbul.

There are several other names in modern use which have been formed in the same way; e.g. Isnicmid from Ea's Nacoµ1]SeLav, Setines from eis AOi vas. (Jacquet in Jour. As., ix, 459, etc. ; Markham's Clavijo, p.47; Schiltberger, p. 136 ; Geog. Works of Sadik Isfahani by J. C., 1832, pp. 7, 8, and note.)

Part of this consisted of three hundred pieces of gold called Albarbarah (Hyperper e), the gold of which was bad, he observes. It was indeed very bad, for Pegolotti, if I understand him aright, says these " perperi" contained only 11 carats of gold to 6 of silver and 7 of copper (P. 23).

262