National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0321 Cathay and the Way Thither : vol.2
Cathay and the Way Thither : vol.2 / Page 321 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000042
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

TO CATHAY.

threats induced them to let the merchants go free.1 Throughout the whole journey, however, robbers were constantly making snatches at the tail of the caravan. And once it befel our friend Benedict that he had dropped behind the party and was attacked by four brigands who had been lying perdus. The way he got off from them was this : he snatched off his Persian cap and flung it at the thieves, and whilst they were making a football of it our brother had time to spur his horse and get a bowshot clear of them, and so safely joined the rest of the company.

After eight days of the worst possible road, they reached the TENGI BADASCIAN. Tengi signifies a difficult road ; and

it is indeed fearfully narrow, giving passage to only one at a

time, and running at a great height above the bed of a river. The townspeople here, aided by a band of soldiers, made an

attack upon the merchants, and our brother lost three

horses. These, however, also, he was enabled to ransom with some small presents. They halted here ten days, and

then in one day's march reached CIARCIUNAE, where they were detained five days in the open country by rain, and suffered not only from the inclemency of the weather, but also from another onslaught of robbers.

From this in ten days they reached SERPANII, ; but this was a place utterly desolate and without a symptom of human occupation ; and then they came to the ascent of the steep mountain called SACRITHMA. None but the stoutest of the horses could face this mountain ; the rest had to pass by a roundabout but easier road. Here two of our brother's

1 There are some doubtful points in reading this. In Trigautius the sentence runs : " 117isit dux quidam e maximis, nomine Olobet Ebadascan, Bucharatis regione fratrem scum, qui minus Calcienses rebelles adegit ut negotiatores Liberos abire permitterent," where Olobet Ebadascan ('Ala-Beg Ibadat Khan ?) is treated as one name. Perhaps however the original ran, " Olobet e Badascan"—" a chief by naine 'Ali,-Beg (or Wali-Beg) of Badakshan, a country under Bokhara." In the latter clause I have supposed minus to be a misprint for minis ; otherwise it must be " induced the less rebellious of the Calcha people," which would be awkward.

36