国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.2 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
212. DRY (LONE) TREE 627
a note of PARKER saying that « the country of Dogana is quite certain to be the Chinese T'u-ho-lo or Tokhara »; this has been accepted by HERRMANN, both in the article « Tokharoi » of PAULYWissowA and in Das Land der Seide, 144. But I agree with PENZER (Pe, xxxix-xL) that « the interpretation given by PARKER [and by HERRMANN] with such assurance is quite unacceptable ». In his turn, PENZER suggests Persian dogdna, « double », on the assumption that it was a « double district », embrassing two main cities or two rivers. « Dogana » is entered on LENTZ'S map in ZDMG, Vol. 86 [1932], 7, as the name of the whole valley between Balkh and Taligan. Yet this elusive name has disappeared from RR, 55, and B1, 55, and I had come to the conclusion that BENEDETTO had been right in substituting « Taican » before he gave for the first time in JRAS, 1939, 643, his reasons for doing so. The whole context, as well as geographical conditions, are against the existence of a country of Dogaua or « Dogana » twelve days east of Balkh. It will be noticed too that the word occurs in very few, if good, manuscripts; that there is no description of Dogava; and that the same twelve days' journey that leads to it leads also to Taican. In my opinion, there can hardly be any doubt that « Dogaua » is an idolum libri, which is probably due, in agreement with BENEDETTO'S surmise, to a corruption of an original « detaicâ » = « de Taican ».
DOMAS
. damasco R domas F
Damascus ( ; ., Dimisq and Dimasq). There is no need to correct « Domas » to the usual French form « Damas » (which is the only one used by Hethum), as « Domas » and « Doumas » occur also in the Gestes des Chiprois (Hist. des Crois., Arm., 11, 654, 841). Cf. also « Dommasco » and the sugar « donmaschino » (read « dommaschino ») in Pegolotti, 77, 362; « domaschino » in Uzzano, 191.
For the representative in Syria of the Old Man of the Mountain, cf. Y, t, 145.
The name of Damascus is written « Dimigki » (or « Dimisgi ») in the Mongol letter sent by
Aryun to Philip the Fair in 1289; it is « Dimiggi » which is transcribed Ti-mi-shih-chi
in the Chinese map of circa 1330; a Ming document is said to write only Ti-mi-shih (cf. Br, I1, 136).
albero seccho TAI, TA3 albero secho TA3 albor (arbor) secco R alboro secho V, VA, VB | arbor sica L, Z arbor sicca L, LT, P, Z arbor sicus Z arboro siche VL | arbre sec FA, FB arbre seche F durr boum G |
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。