National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0421 Sino-Iranica : vol.1
Sino-Iranica : vol.1 / Page 421 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000248
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

LOAN-WORDS IN TIBETAN   595

historical investigations are necessary in order to establish such an identity; a merely apparent coincidence of words proves little or nothing.

17o. The Turkish origin of tupak is also maintained by W. GEIGER (Lautlehre des Baluéi, p. 66) : Balm tûpak, tupan, tûfan, tôpak; Yidgâ tufuk.

171. The word &dkû occurs also in Kurd ëaku, axo, etc. (J. DE MORGAN, Mission en Perse, Vol. V, p. 14o).

183. The word se-mo-do occurs in the Tibetan translation of the Amarakosa (p. 166).

198. pir-t`i ("quick-match") is also connected with Turki piltä (LE COQ, p. 86 b).

207. Another Sanskrit term for Panicum miliaceum is cinaka ("Chinese ") and cinna.

279. k`ra-rtse, pronounced t`ar-tse, is perhaps merely a bad spelling of Persian tardzü (No. 128).

299. t'ai rje is possibly connected with Mongol taiji (cf. O. FRANKE, Jehol, p. 3o).

On p. 421 it is stated that the animal kun-ta is not yet traced to its Sanskrit original. Boehtlingk's Dictionary, however, has Sanskrit

kunta with the meaning "a small animal, a worm"; but this entry may be simply based on the Tibetan mDzans-blun. The Chinese transcription calls for a prototype *kunda.

To the Persian loan-words add . o-ra (above, p. 503).

To the Arabic loan-words add .'eg (" chieftain, elder "), from Arabic .aix.

To the Turki loan-words add gait-zag (above, p. 577).

Sir GEORGE A. GRIERSON, editor of the "Linguistic Survey of India," has done me the honor to look over my Loan-Words in Tibetan, and to favor me with the following observations, which are herewith published with his kind permission:

The Kâshmiri for "egg" (p. 405) is t`û/.

15. I cannot think that *andanil is a possible Apabhramça (using the word in its technical sense) word. The presence of n seems to point to Käshmiri, in which ni has a tendency to change to ni. The Ksh. equivalent of Skr. nila- is nilu, pronounced nyûl, and it is a common-place that ny and n in that language have the same sound. In fact, original medial ny is written n (e.g. ddna, from Skr. dhânya-, "paddy"), in this following Paiçâ,ci Prakrit.

17. 'TArya-pa-lo. This is typical Piçâca, which changes ry to r(i)y and v(b) to p. In all Indian Prakrits, ârya would become ajja-, with short initial a.

N