National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0270 Sino-Iranica : vol.1
Sino-Iranica : vol.1 / Page 270 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000248
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

444   SING-IRANICA

call it Batiec Indi, which means `melon of India,' and Avicenna so calls it in many places."' Nor does Persian herbuz,2 Middle Persian harbôjinâ or xarbiszak (literally, " donkey-cucumber ") favor the assumption of an indigenous origin. VÂMBÉRY3 argues that Turkish karpuz or harbuz is derived from the Persian, and that accordingly the fruit hails from Persia, though the opposite standpoint would seem to be equally justifiable, and the above interpretation may be no more than the outcome of a popular etymology. But Vdmbéry, after all, may be right; at least, by accepting his theory it would be comparatively easy to account for the migration of the water-melon. In this case, Persia would be the starting-point from which it spread to the Turks of Central Asia and finally to China.4 A philological argument may support the opinion that the Turkish word was derived from Persia: besides the forms with initial guttural, we meet an alternation with initial dental, due to phonetic dissimilation. The Uigur, as we know from the UigurChinese vocabulary, had the word as karpuz; but the Mongols term the water-melon tarbus. Likewise in Turki we have tarbuz, but also qarpuz. This alternation is not Mongol-Turkish, but must have pre-existed in Persian, as we have tarambuja in Neo-Sanskrit, and in Hindustani there is xarbiiza and tarbiiza (also tarbûz and tarmus), and correspondingly tarbuz in West-Tibetan. In Pustu, the language of the Afghans, we have tarbuja in the sense of "water-melon," and xarbuja designating various kinds of musk-melon.' Through Turkish mediation the same word reached the Slays (Russian arbzcz,6 Bulgarian karpziz, Polish arbuz, garbuz, harbuz) and Byzantines (Greek rcap7oûaia), and Turkish tribes appear to have been active in disseminating the fruit east and west.

It would therefore be plausible also that, as stated by JoRET,7 the fruit may have been propagated from Iran to India, although the date of this importation is unknown. From Indian sources, on the other hand, nothing is to be found that would indicate any great antiquity of the cultivation of this species. Of the alleged Sanskrit word chayapula,

I C. MARKHAM, Colloquies by Garcia da Orta, p. 304.

2 From which Armenian xarpzag is derived.

3 Primitive Cultur des turko-tatarischen Volkes, pp. 217-218.

4 Vdmbéry, of course, is wrong in designating Persia and India as the mother-country of this cultivation. The mother-country was ancient Egypt or Africa in a wider sense.

6 H. W. BELLEW, Report on the Yusufzais, p. 255 (Lahore, 1864).

6 In the dialects of northern Persia we also find such forms as arhuz and arhoz (J. DE MORGAN, Mission en Perse, Vol. V, p. 212).

7 Plantes dans l'antiquité, Vol. II, p. 252.