国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
  日本語 English
Alt-Kutscha : vol.1
古代クチャ : vol.1

キャプション 目次

0019 [Photo] Fig. 1. 石窟の第1及び第2の施設、川の向こう岸から撮影したもの。そこからも第2の施設が見える。3番目の施設は、かなり小さく、2番目からか、または2番目に通じる道の下に流れる川の上流へ向かって、小さな源流に到達するまで進み、さらにそこからその源泉まで進むことによってたどり着くことができる。記録と図2の谷の平面図を比較することによって、第2の(高い位置にある)施設に続く、上部と下部が分かれ、上部で再び合流する小道が分かる。ここで言及している石窟群は、1の孔雀窟、図 I-XIV、2の宝物窟、図XXXII-XLI、3の峡谷にある石窟、図XXIV-XXVII (図2では書き留めていないナーガラージャ窟の前 )。ここで記録してある場所は、 図2上に矢印で記されている川の流れの丁度真下にあたる。[1グループの中央付近/2谷川に向きを転じる開口部/3それほど曲がりくねってはいない、高い位置にある峡谷]Übersicht über die erste und zweite Anlage der Höhlen von der anderen Seite des Flusses aufgenommen, da von dort aus auch die zweite Anlage sichtbar ist; die dritte Anlage, die nur klein ist, kann erreicht werden entweder von der zweiten aus, oder indem man flußaufwärts unter dem zur zweiten führenden Wege bis zu einem kleinen Quellbach geht und von da nach rückwärts bis zum Ursprung dieser Quelle. Vergleicht man den Plan des Tales Fig. 2 mit der vorliegenden Aufnahme, so wird man sofort den Pfad zur zweiten (hochliegenden) Anlage, die sich in einen oberen und unteren teilt, die sich oben vereinigen, erkennen. Die hier besprochenen Höhlen, die Pfauenhöhle Tafel I-XIV bei 1, die Schatzhöhle Tafel XXXII-XLI bei 2, die Höhle in der Schlucht Tafel XXIV-XXVII (vor der Nâgarâjahöhle auf Fig. 2 nicht notiert) bei 3. Die Stelle, von wo diese Aufnahme hergestellt ist, ist etwa gerade unter dem den Flußlauf bezeichnenden Pfeil auf FIg. 2 zu denken. [1 etwa in der Mitte der Gruppe / die nach der Talseite gewandte Öffnung / 3 in der nicht tief eingreifenden Schlucht sehr hochliegend]
0020 [Figure] Fig. 2. キジルの最初の施設、平面図スケッチ、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』38ページより。Planskizze der Ersten Anlage von Qyzyl nach Kultst. 38.
0021 [Figure] Fig. 3. no captionno caption
0022 [Photo] Fig. 4. キジル、第2施設の眺望。第23、24窟はさらに山の下にあるが、かなり破壊が進んでいる、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、142-169ページを参照。Ansicht der zweiten Anlage, Qyzyl. Höhle 23, 24 liegen weiter unten am Berge; sie waren sehr zerstört, vgl. Kultst. 142-169.
0022 [Figure] Fig. 5. キジル、第2施設のスケッチ、石窟の番号を記入してある、図4と平面図6を参照。Skizze der zweiten Anlage, Qyzyl, mit eingetragenen Nummern der Höhlen, vgl. Fig. 4 und Plan Fig. 6.
0023 [Figure] Fig. 6. キジル、第2施設の平面図、図5による番号とチベット語が記入してある。張り出し部分は、我々の中世にあたる時代の、チベット式のカード図で補っている。 チベット語 1 = 2, 3, 11, 16, 17 Men-dre-rgyal-poi Khuṅ-rnams 「メンドレ王の石窟」。 チベット語2 = 1, 12, 13, 14, 15, 19 Mur-le-phiṇ-ḍi Khuṅ-rnams、「ムレピンディの石窟」、 図7の単に「ムレ」と呼んでいる石窟を参照。 チベット語 3 = 18 Ku-tsa-na-gnas-pai g,yum-mo-rnams-kyi Khuṅ 「クチャに住む寵姫の石窟」。 チベット語 4 = 7。このチベット語の銘文によると、かつては見事な屋外階段が有ったことが分かる。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、142ページの私見では、 γ と χ もまたチベット語の銘文によって、γ は 7のテラスに、 χ は16、17のテラスに相当することが確認される。写真(図4)上ではこれらの丘ははっきり見えないが、それは石窟の発掘の際に出た砂を前に捨てたためである。.このテラスは階段の始まりになっていて、山の上には高い旗(rgyal-mts'anと記されている) がたてられていて、類似した元首旗が1の下にもあり、土台の跡が部分的に識別される。山の上にも同様に5つのストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)の遺構が見られ、チベット語で「5人の仏陀のストゥーパ」と記されている。この5人の仏陀はマヌーシ=ブッダ(Mânuṣi-Buddhas)と呼ばれている、すなわち、クラクッチャンダ(Krakucchanda:拘留孫)カナカムニ(Kanakamuni拘那含牟尼)、カシュヤパ(Kâśyapa:迦葉)、シャカムニ(Śâkyamuni:釈迦牟尼)と マイトレーヤ(Maitreya:弥勒)である。寺院そのものには、メモ書きによると「ここにはデーヴァ(Deva;神像)を伴った仏陀の図があって、ルンビニー(Lumbinî)の庭園で、マヤ(Mâyâ:摩耶夫人)に向かって降りてくる図、そしてベナレスで説法を行う仏陀の図(しばしば前間に見られる)、ウルヴィルヴァ(Uruvîlva)で仏陀の栄光を示しているのと同じような、ガンダクティー(Gandhakuṭî) にいるシャカムニの図像」とある。寺院の様式そのものは石窟2、3、11、16、17と同じ。Plan der zweiten Anlage, Qyzyl, mit Eintragungen der Nummern von Fig. 5 und den tibetischen Bezeichnungen. Die Vorbauten sind nach einer Zeichnung ergänzt, die die Karte nach tibetischer Art, die unsrer mittelalterlichen entspricht, enthielt. Tib. 1 = 2, 3, 11, 16, 17 Men-dre-rgyal-poi Khuṅ-rnams „Höhlen von König Men-dre". Tib. 2 = 1, 12, 13, 14, 15, 19 Mur-le-phiṇ-ḍi Khuṅ-rnams, „Höhlen der Mur-le-phiṇ-ḍi, vgl. Fig. 7, wo sie bloß Mur-le heißt. Tib. 3 = 18 Ku-tsa-na-gnas-pai g,yum-mo-rnams-kyi Khuṅ „Höhle der Hetären, die in Kučâ wohnen" Tib. 4 = 7. Diese nach der tibetischen Zeichnung offenbar grandios gewesene Anlage hatte eine große Freitreppe. Meine Bemerkungen Kultst. 142 zu γ und χ werden also durch die Tibeter bestätigt, γ entsprach der Terrasse von 7 und χ den Terrassen von 16, 17. Auf der Photographie (FIg. 4) treten diese Anberge nicht so hervor, da sie durch die Räumung der Höhlen durch das Herauswerfen des Sandes unsichtbar geworden sind. Die Terrasse wurde am Anfang der Treppe und oben auf dem Berge mit hohen Bannern (bezeichnet rgyal-mts'an) flankiert, eine ähnliche Standarte stand hinter 1, die Spuren der Sockel sind zum Teil noch zu erkennen; ebenso die auf dem Berge befindlichen Reste von fünf Stûpas, bezeichnet durch den Tibeter als „die Stûpas den fünf Buddhas". Es sind dies die fünf sogenannten Mânuṣi-Buddhas; Krakucchanda, Kanakamuni, Kâśyapa, Śâkyamuni und Maitreya. - Zu dem Tempel selbst wurde mir notiert: „Es waren dort die Bilder, wie Buddha, begleitet von Devas, im Lumbinî-Park zur Mâyâ herabstieg und Buddha in Benares predigend (offenbar in der Vorhalle), in der Gandhakuṭî war die Figur der Śâkyamuni, wie er in Uruvîlva seine Buddhaglorie zeigt". Der Stil des Tempels war derselbe wie Höhle 2, 3, 11, 16, 17.
0024 [Figure] Fig. 7. キジル、第2施設の平面図スケッチ、あるラマ僧による記録が記されている。チベット語1 = 3をさす、 Ekeśvarai lipi 「エケスヴァライ [Ekeśvarai] の銘文」 チベット語 2 = 5をさす、Mur-lei khuṅ 「ムレ石窟」。チベット語3 = 6、7 をさす、Oṅ-kloň-gi khuň-rnams 「オンロン石窟」。全てのグループには、Ri-khrod-pa-rnams-kyi khuň-rnams 「隠者石窟」という記述がある。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、169-181ページを参照。Planskizze der dritten Anlage, Qyzyl, mit den mir von einem Lama gegebenen Eintragungen: Tib. 1 = 3 bez. Ekeśvarai lipi „Inschrift des Ekeśvarai" Tib. 2 = 5 bez. Mur-lei khuṅ „Mur-le-Höhle". Tib. 3 = 6, 7 bez. Oṅ-kloň-gi khuň-rnams „Oṅ-kloň-Höhlen". Die ganze Gruppe ist bezeichnet: Ri-khrod-pa-rnams-kyi khuň-rnams „Einsiedler-Höhlen". Vgl. zur Sache Kults. 169-181.
0025 [Figure] Fig. 8. no captionno caption
0027 [Photo] Fig. 9. キジルのミンウイ、二つ目の石窟群、隠者窟no.21から見た川と向こう岸の山々。Blick auf dem Fluß und die gegenüberliegenden Berge aus der Einsiedlerhöhle Nr. 21, der zweiten Höhlengruppe von Ming-Öl bei Qyzyl.
0030 [Figure] Fig. 10. no captionno caption
0039 [Figure] Fig. 11. 廊下α、α'の寄進者図像、帯剣人物像の石窟、キジル、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、56ページのα' 1。オリジナルの高さは1,1メートル。Stifterbild aus dem Gange α, α' der Höhle der Schwertträger, Qyzyl, Kultst. S. 56 bei α' 1. Höhe des Originals 1,10 m.
0039 [Figure] Fig. 12. 廊下α、α'の寄進者図像、帯剣人物像の石窟、キジル、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、56ページのα 3、4。オリジナルの高さは1,1メートル。Stifterbild aus dem Gange α, α' der Höhle der Schwertträger, Qyzyl, Kultst. S. 56 bei α 3, 4. Höhe des Originals 1,10 m.
0040 [Figure] Fig. 13. 尼僧図、ハッサ・シェーリ(Hassa Šährî)僧院の崩壊した中央建築の右にある本堂。Darstellung einer Nonne aus einer Zella rechts von dem zerstörten Mittelbau des Klosters Hassa Šährî.
0040 [Figure] Fig. 14. 寄進者図、ベゼクリク寺院、ムルトゥク、トルファンのオアシス。Darstellung eines Stifters aus dem Tempel Bäzäklik, Murtuq, Oase Turfan.
0040 [Figure] Fig. 15. 寄進者像、マヤ(Mâyâ:摩耶夫人)の石窟、第2施設扉壁の左、図版48-49を参照。装飾と象形文字をここでも確認することができる。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、162ページ以降。Stifterbild von der Türwand L. der Höhle mit der Mâyâ, 2 Anlage, vgl. Tafel XLVIII-XLIX; hier wiederholt, um die Ornamentik und die Hieroglyphen deutlicher zu zeigen. Kultst. 162 ff.
0041 [Figure] Fig. 16. 寄進者像、マヤ(Mâyâ:摩耶夫人)の石窟、第2施設扉壁の右、図版48-49を参照。Stifterbild von der Türwand R. der Höhle mit der Mâyâ, 2 Anlage, vgl. Tafel XLVIII-XLIX.
0041 [Figure] Fig. 17. 4つの主要モティーフ、挿図15の寄進者夫人の衣服;図19の縁飾りを参照。Die vier Hauptmotive aus dem Gewande der Stifterdame in Fig. 15; vgl. Fig. 19 zur Borte.
0041 [Figure] Fig. 18. 図16の寄進者図像右の銘文。Inschrift zum Stifterbild R. Fig. 16.
0042 [Figure] Fig. 19. 図15、石窟の仏陀図像台座の夫人の衣服、縁飾りの連続模様(マヤ(Mâyâ:摩耶夫人)の石窟、第2施設)。Wiederholung der Borte des Gewandes der Dame auf Fig. 15 am Sockel der Buddhafigur derselben Höhle (Höhle mit der Mâyâ, 2. Anlage.)
0043 [Figure] Fig. 20. 剥がれ落ちた漆喰の下の落書き、画家の石窟壁龕、キジルの第17窟、第2施設。同様の落書きは、隣の第16窟にある。第16窟には、完全に壁画が崩落してしまった第17窟と様式が同じ壁画の断片が残っている。Kritzelei unter dem Verputz, der längst heruntergerissen ist, der Nische der Höhle der Maler, Qyzyl, 2. Anlage, Höhle 17; ähnliche Kritzeleien waren in der benachbarten Höhle 16, deren Gemälde bis auf geringe Reste, die die Stilgemeinschaft mit 17 gewiesen, abgerissen und völlig zerstört waren.
0043 [Figure] Fig. 21. 竜、悪魔窟Bの廊下扉のアーチ、キジル第1施設。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、138-139ページ。Drachen aus den Bogen der Gangtüren der Teufelshöhle B, Qyzyl, 1. Anlage. Kultstätten 138-139.
0044 [Figure] Fig. 22. no captionno caption
0044 [Figure] Fig. 23. 赤丸天井窟の装飾、このような様式はよく見られる。小枝は緑、ベリーは青、側帯は茶色。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、83ページ。Ornament aus der Rotkuppelhöhle, auch sonst in dieser Stilart häufig. Ästchen grün, Beeren blau, Seitenbahnen lederfarbig. Kultstätten S. 83.
0045 [Figure] Fig. 24. 赤丸天井窟の装飾、このような様式はよく見られる。葉は明緑色、分岐装飾は白にくすんだ黄色、側帯は赤。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、83ページ。Ornament aus der Rotkuppelhöhle, auch sonst in dieser Stilart häufig. Blätter hellgrün, Trennerornament weiß und mattgelb, Seitenbahnen rot. Kultstätten S. 83.
0045 [Figure] Fig. 25. 赤丸天井窟の装飾、このような様式はよく見られる。中央の帯は茶色に焦げ茶の線描、側帯(ここでは黒)はオリジナルは赤。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、83ページ。Ornament aus der Rotkuppelhöhle, auch sonst in dieser Stilart häufig. Mittelbahn Lederfarbig mit dunkelbrauner Zeichnung, Seitenbahnen (hier schwarz) im Original rot. Kultstätten S. 83.
0046 [Figure] Fig. 26. カシュヤパ(Kâśyapa:迦葉)窟の装飾(このような様式のヴァリエーションは非常に様々である)。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、81ページ。Ornament aus der Kâśyapahöhle (mit Varianten unendlich häufig in dieser Stilart). Kultstätten S. 81.
0046 [Figure] Fig. 27. 輪をくわえた鳩の石窟、仏陀後輪縁装飾、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、120ページ、そこでは色彩の記述がある。Randornament von Buddhaaureolen der Höhle mit den ringtragenden Tauben, Kultstätten S. 120, wo die Farben angegeben sind.
0047 [Figure] Fig. 28. 輪をくわえた鳩の石窟、下の繰形縁飾り、図27を参照。Untere Gesimsborte aus der Höhle mit den ringtragenden Tauben, vgl. Fig. 27.
0048 [Figure] Fig. 29. 階段石窟の装飾、118ページ。これも様々なヴァリエーションがある。サリオの辞書、PATAGIUM(チュニックの縁飾り)の項を参照。Ornament aus der Treppenhöhle S. 118. Auch sonst häufig mit zahlreichen Varianten. Vgl. Saglio Dict. s.v. PATAGIUM.
0049 [Figure] Fig. 30. no captionno caption
0049 [Figure] Fig. 31. よく見られる装飾パターン。 悪魔窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、138ページ。画面のように垂直に立っているものは、明青色の地色に白の星、花は白で中に黄色の小さい環がある。Häufiges Ornament dieser Stilart. In Teufelshöhle, Kultstätten S. 138, aufrecht stehend als Bildrahmen, dort hellblauer Fond mit weißen Sternen, Blumen weiß mit gelbem inneren Kränzchen.
0050 [Figure] Fig. 32. カシュヤパ(Kâśyapa:迦葉)窟、の装飾、これもよく見られる。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、81ページ。Ornament aus der Kâśyapahöhle, auch sonst häufig. Kultstätten S. 81.
0051 [Figure] Fig. 33. よく見られる装飾、特に壁や塔にある。画家の石窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、157ページ、図356、孔雀窟、前掲書89ページ、図202、海馬窟、前掲書、111ページ、図244。ムルトゥク、トヨク、などであちこちに見られる。現在でも壁の最も好まれる模様(特に山の麓では)である。Häufig als Ornament, besonders auf Darstellungen von Mauern und Türmen, vgl. Malerhöhle, Kultstätten S. 157, Fig. 356, Pfauenhöhle ebenda, S. 89, Fig.202, Hippokampenhöhle ebenda, S. 111, Fig. 244. Überall in Murtuq, Toyoq usw. Noch heute beliebtes Muster an Mauern (besonders an Bergäbnisplätzen).
0051 [Figure] Fig. 34. 海馬窟の装飾、これもよく見られる。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、105ページ。Ornamentstreifen aus der Hippokampenhöhle, auch sonst häufig. Kultstätten S. 105.
0051 [Photo] Fig. 35. 使用目的不明の石板に描かれた、神格化された白鳥。ガンダーラ(Gandhâra)地域、ライトナー・コレクション。オリジナルの 1/2 の大きさ。Darstellung eines gotisierenden Hansa auf eine Steinplatte ohne genauer Bestimmung. Gandhâra-Gebiet, Slg. Leitner. 1/2 des Originals.
0052 [Figure] Fig. 36. Bildhalter絵画を支える像、ローマ時代の家、トラステーヴェレ・モニュメンティ、 XII、図 XVIII。Bildhalter aus einem römischen Hause in Trastevere Monumenti XII, Tav. XVIII.
0052 [Figure] Fig. 37. キジル第2施設の崩壊した中央建築の本堂(ガンダクティ)後壁の壊れた仏陀像台座正面。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、145ページ参照。頭部はバラバラになっていたが、この胴体に付属していたことは疑いない。Figur von der Vorderseite des zerstörten Buddhasockels von der Rückwand der Cella (gandhakuṭi) des zerstörten Mittelbaus der zweiten Anlage Qyzyl; vgl. Kultstätten 145. Der Kopf der Figur war abgebrrochen, aberzweifellos zugehörig.
0060 [Figure] Fig. 38. 武装したヴァジュラパニ(Vajrapâṇi:金剛力士)、タイプ1、仏陀立像の脇侍、暖炉窟の廊下、キジル、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、43ページ。Vajrapâṇi, gepanzert, Typus 1, Begleitfigur eines stehenden Buddha, Gang der Kaminhöhle, Qyzyl, Kultstätten 43.
0060 [Figure] Fig. 39. アテナ・プロマコス(軍神アテナ)、ニヤ(Niya:尼雅)出土の印章、M. A. スタイン、『コータン(Khotan:和田)の砂に埋もれた遺跡群(Sandburied Ruins of Khotan)』、ロンドン、1903年; 『キタイ(Cathay:契丹)砂漠の遺跡群(Ruins of Desert Cathay)』,、ロンドン、1912年。Athene Promachos, Siegeldarstellung aus Niya, nach M. A. Stein, Sandburied Ruins of Khotan, london 1903; Ruins of Desert Cathay, London 1912.
0061 [Figure] Fig. 40. 武装したヴァジュラパニ(Vajrapâṇi:金剛力士)、タイプ1、破損した仏陀立像の脇侍、第6窟と第7窟の間の壁龕、ベゼクリク、ムルトゥク、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、245、248ページ。Vajrapâṇi, gepanzert, Typus 1, gemalte Nebenfigur einer zerstörten Buddhastatue aus der Nische zwischen Höhle 6 und 7, Bäzäklik, Murtuq, Kultstätten 245, 248.
0063 [Figure] Fig. 41. バクチ(バッカス?)の図像、ガンダーラ(Gandhâra)の彫刻、ラホール博物館、『インド美術と産業誌(Journal of Indian Art and Industry)』、VIII、1898 no.62 図4.4、 A. フーシェ、『ガンダーラ(Gandhâra)』、 I、251ページ、図129。Bakchische Darstellung einer Gandhâraskulptur im Museum von Lahor, Jof Ind Art VIII, 1898 Nr. 62 Taf. 4.4, A. Foucher, Gandhâra I, 251 Fig. 129.
0065 [Figure] Fig. 42. Vorhang, von M. ガイエがアンティノエー(Antinoë)で発見した幕、 E. ギメ、「ギメ美術館所蔵のアンティノエーの肖像画(Les Portraits d'Antinoë au Musée Guimet)」、パリ、『ギメ美術館年報(Ann. du Musée Giumet. Biblioth. d'Art)』、V、図XIII。Vorhang, von M. Gayet in Antinoë gefunden, nach E. Guimet, Les Portraits d'Antinoë au Musée Guimet, Paris, Ann. du Musée Giumet. Biblioth. d'Art V, Taf. XIII.
0066 [Figure] Fig. 43. ペルシアの古い小絵画の模写、カシュガルのロシア帝国総領事、ペトロフスキーがかつて所蔵していた物。オリジナルの半分の大きさ、地の色は赤、最初の女性の上衣は白、頭布は黄色に明青色の装飾、2番目の女性はかなり明るい灰色の上衣に赤褐色、頭布は白で明赤色の装飾。Kopie eines alten persischen Bildchens, einst im Besitz des Kais. Ruu. Generalkonsul in Kaschgar, Petrovskij. 1/2 des Originals, Der Fond war rot, das Gewand der ersten Frau weiß, Kopftuch gelb mit hellblauen Ornamenten, das Gewand der zweiten sehr hells Grau mit dunkelroten, das Kopftuch weiß mit hellroten Ornamenten.
0067 [Figure] Fig. 44. 仏陀=ダーキニー(Ḍâkinî:茶枳尼天)、『ナルタン版五百羅漢図』で知られるチベットの作品より、第144葉(中央の図像)。Buddha-ḍâkinî nach dem unter d. Namen „die 500 Götter von Narthang" bekannten tibetischen Werke Fol. 144 (Mittelfigur).
0068 [Figure] Fig. 45. エトルスクの腐敗のデーモン(Dämon:悪魔、魔神) (トゥチュルチャ:Tuchulchaṅ) トンボ・デル・オルコ、コルネートEtruskischer Dämon der Verwesung (Tuchulchaṅ) Tombo del Orco, Corneto.
0069 [Figure] Fig. 46. ガルーダ(Garuḍa:迦楼羅)、『ナルタン版五百羅漢図』で知られるチベットの作品より、第79葉、中央図像。この形のガルーダは、ユンラ・マナル [Khyuṅ-Khra man-ṅag lugs] と呼ばれている。Garuḍa nach dem unter dem Namen „die 500 Götter von Narthang" bekannten tibetischen Werke Fol. 79, Mittelfigur. Diese Form des Garuḍa heißt Khyuṅ-Khra man-ṅag lugs.
0069 [Figure] Fig. 47. 中国のガルーダ(Garuḍa:迦楼羅)。Garuḍa Chinesischen Stiles.
0070 [Figure] Fig. 48. 神像のグループ、マヤ(Mâyâ:摩耶夫人)窟第3施設の前間、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、172-173ページ。172-173.Göttergruppe aus der Vorhalle der Mâyâhöhle der 3. Anlage, Kultstätten S. 172-173.
0071 [Figure] Fig. 49. no captionno caption
0072 [Figure] Fig. 50. Seidenstoff絹織物、クリュニー美術館所蔵、シャルル・ディール、『概説ビザンティン美術(Manuel d'Art Byzantin)』 、パリ、1910年、259ページ。Seidenstoff im Musée Cluny nach Charles Diehl, Manuel d'Art Byzantin, Paris 1910. S. 259.
0072 [Figure] Fig. 51. 太陽神、第19窟天井画、クムトラのミンウイ、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、21、25ページ。Sonnengott aus der Höhle 19, Plaf. in Ming-Öi bei Qumtura, Kultstätten 21, 25.
0073 [Figure] Fig. 52. 太陽神、「奏楽隊」窟天井画、キジルのミンウイ、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、65ページ。Sonnengott aus der Höhle „mit dem Musiker chor", Plaf. in Ming-Öi bei Qyzyl, Kultstätten 65.
0073 [Figure] Fig. 53. 太陽神、第42窟天井画、クムトラのミンウイ、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、33ページ。Sonnengott aus der Höhle 42, Plaf. in Ming-Öi bei Qumtura, Kultstätten 33.
0075 [Figure] Fig. 54. 広間左、ベゼクリク寺院、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、140ページ。Aus Halle L. des Tempels Bäzäklik, Kultstätten 140.
0076 [Figure] Fig. 55. F. R. マーティン、『呉道子の絵画(Zeichnungen nach WU TAO TZE)』、ミュンヘン、1913年、図IV。Nach F. R. Martin, Zeichnungen nach WU TAO TZE, München, 1913, Tafel IV.
0079 [Figure] Fig. 56. 水彩画、恐らくマニ教的なメル山(須弥山)を描いた物、かつて仏教的に建て替えた第25窟の後方の廊下、ベゼクリク、ムルトゥク。側壁右、オリジナルの1/5の大きさ。Tuschezeichnung eines wohl als manichäisch anzusprechenden Berges Meru im hinteren Gange der vorne buddhistisch überbauten Höhle 25, Bäzäklik, Murtuq. R. Seitenwand. 1/5 des Originals.
0079 [Figure] Fig. 57. 俗人を描いた水彩、恐らくマニ教的に描いたもの、図56と対をなし、壁に合い向き合いに掛けられたと思われる。帽子の左右に垂れる布は、赤い縞が入っている。オリジナルの1/5の大きさ。Tuschezeichnung eines Weltmenschen, wohl sicher als manichäisch zu bezeichnen, Gegenstück von Fig. 56 und auf der gegenüberstehenden Wand. Das Tuch, das aus der Kappe R. und L. herabhängt, ist rot gestreift. 1/5 des Originals.
0080 [Figure] Fig. 58. F. R. マーティン、『呉道子の絵画(Zeichnungen nach WU TAO TZE)』、ミュンヘン、1913年、図XVIII。Nach F. R. Martin, Zeichnungen nach WU TAO TZE, München, 1913, Tafel XVIII.
0080 [Figure] Fig. 59. F. R. マーティン、『呉道子の絵画(Zeichnungen nach WU TAO TZE)』、ミュンヘン、1913年、図XVIII。Nach F. R. Martin, Zeichnungen nach WU TAO TZE, München, 1913, Tafel XVIII.
0081 [Figure] Fig. 60. パン・フ・シンゲン・ウン [P'an fu Hsing t'en kiün]。F. R. マーティン、『呉道子の絵画(Zeichnungen nach WU TAO TZE)』、ミュンヘン、1913年、図XIX。Bez. P'an fu Hsing t'en kiün. Nach F. R. Martin, Zeichnungen nach WU TAO TZE, München, 1913, Tafel XIX.
0081 [Figure] Fig. 61. 棍棒持ち (ガダダラ:gadadhara) 、魔神の従者、赤丸天井窟の後壁画、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、84、85ページ及び図190。Keulenträger (gadadhara) aus dem Gefolge eines Dämonenfürsten, Rückwandbild der Rotkuppelhöhle, Kultst. S. 84 und 85 und Fig. 190.
0082 [Figure] Fig. 62. マニ教の神、3つに裂けた細密画の一つ、1902年にイディクート・シャーリで発見されたもの。Manichäische Gottheit von einer in drei teile zerrissenen Miniatur, gefunden im November 1902 in Idyqutšähri.
0082 [Figure] Fig. 63. F. R. マーティン、『呉道子の絵画(Zeichnungen nach WU TAO TZE)』、ミュンヘン、1913年、図XXXII。Nach F. R. Martin, Zeichnungen nach WU TAO TZE, München, 1913, Tafel XXXII.
0083 [Figure] Fig. 64. F. R. マーティン、『呉道子の絵画(Zeichnungen nach WU TAO TZE)』、ミュンヘン、1913年、図XXX。Nach F. R. Martin, Zeichnungen nach WU TAO TZE, München, 1913, Tafel XXX.
0084 [Figure] Fig. 65. no captionno caption
0088 [Figure] Fig. 66. Manichäisches マニ教の絵画、第25窟、ベゼクリク、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、279ページとS. オルデンバーグ、『ロシアのトルキスタン調査(Russkaja Turkestanskaja Ekspedicija)』、サンクトペテルブルク、45-46ページと図XLII参照、オルデンバーグの本は珍しい図像の現在の様子を描写している。Manichäisches Bild aus Höhle 25 von Bäzäklik, vgl. Kultst. S. 279 und S. von Oldenburg, Russkaja Turkestanskaja Ekspedicija S. Petersburg, S. 45-46 und Tafel XLII, die den jetzigen Zustand des merkwürdigen Bildes wiedergibt.
0089 [Figure] Fig. 67. Kの丸天井廊下断片。オリジナルは高さ1.25メートル、幅1.4メートル。Reste aus dem Bogengange von K. Original 1,25 m hoch, 1,4 m breit.
0090 [Figure] Fig. 68. Letzter Rest イディクート・シャーリの遺跡K、南広間、破壊された壁画の下の台座縁飾り上部、最後の断片、南壁。オリジナルの高さは0.22メートル。北壁の外側には素朴ながら熟練した輪郭線で描いた、武装騎馬隊の集団図像があったが、トルコ人が持ち去ろうとしてはぎ取りに失敗し、粉々になってしまった。Letzter Rest der oberen Sockelborte unter den zerstörten Wandbildern in der südlichsten Halle der Ruine K in Idyqutšähri, Südwand. Höhe des Originals 0,22 m. An der Außenseite der N-Mauer war eine in derben, aber geschickten Konturen gezeichnete Gruppe von Panzerreitern, die damals von den Turkîs abgerissen wurde, um sie uns zu bringen, aber dabei zerbrach.
0090 [Figure] Fig. 69. 寺院c、本堂4の壁画断片、イリケル [Iliköl] 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、217、223ページ参照。オリジナルの大きさは高さ0.16メートル。Bildfragment aus Tempel c, Zella 4 in Iliköl, vgl. Kultst. S. 217, 223. Größe des Originals 0,16 m hoch.
0090 [Figure] Fig. 70. Der heilige Michael聖ミカエルと異端の悪魔、 ニーダーロットヴァイルの教区聖堂、テオドール・デムラー、「ブライザッハ祭壇の画家(Der Meister des Breisacher Hochalters)」、『プロイセン王立芸術コレクション年報( Jahrb. d. Kgl. Preuß. Kunstsammlungen)』、 35、1914年、103ページ以降。Der heilige Michael und der Ketzerteufel, Pfarrkirche zu Niederrottweil, vgl. Theodor Demmler, Der Meister des Breisacher Hochalters, Jahrb. d. Kgl. Preuß. Kunstsammlungen, 35, 1914, 103 ff.
0091 [Figure] Fig. 71. マニ教の神々、3つに裂けた細密画の一つ、1902年にイディクート・シャーリで発見されたもの。Manichäische Gottheiten von einer in drei teile zerrissenen Miniatur, gefunden im November 1902 in Idyqutšähri.
0091 [Figure] Fig. 72. 壁画断片、仏教化されたマニ教石窟、no.25、ベゼクリク寺院、ムルトゥク、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、279ページ参照。フルート奏者の高さは0.28メートル。Rest eines Wandgemäldes aus der buddhistisch überbauten Manichäerhöhle Nr. 25 im Tempel Bäzäklik, Murtuq, vgl. Kultst. 279. Höhe des Flötenbläsers, 0,28 m.
0091 [Figure] Fig. 73. マニ教の女神、3つに裂けた細密画の一つ、1902年にイディクート・シャーリで発見されたもの。Manichäische Gottinen von einer in drei teile zerrissenen Miniatur, gefunden im November 1902 in Idyqutšähri.
0091 [Figure] Fig. 74. マニ教の神、3つに裂けた細密画の一つ、1902年にイディクート・シャーリで発見されたもの。図 62の隣。Manichäische Gottheiten von einer in drei teile zerrissenen Miniatur, gefunden im November 1902 in Idyqutšähri. Stand neben Fig. 62.
0092 [Figure] Fig. 75. 3つの天国の門、14人の守護神が警護している、崩壊したアヴァローキテーシュヴァラ(Avalokiteśvara: 観世音)像の台座、ベゼクリクの墓群の前にある小寺院A、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、229-230ページ。Darstellung von drei Himmelstoren, bewacht von vierzehn Schutzgöttern vom Sockel einer zerstörten Avalokiteśvara-Figur, kleines Tempelchen A vor der Gräbergruppe von Bäzäklik, Kultst. S. 229-230.
0093 [Figure] Fig. 76. 後に上塗りされた壁画の象形文字、渓谷の石窟天井、キジル。Hieroglyphen eines später übermalten Bildes aus der Decke der Höhle in der Schlucht, Qyzyl.
0093 [Figure] Fig. 77. 後に上塗りされた壁画の象形文字、渓谷の石窟天井、キジル。Hieroglyphen eines später übermalten Bildes aus der Decke der Höhle in der Schlucht, Qyzyl.
0093 [Figure] Fig. 78. 装飾的な図像、恐らく象形文字、トルコ人が掘り出したマニ教のフレスコ画の上の旗、これは1902年に遺跡Qから発掘されたが、状態が悪かったため保存できなかった。Figuren dekorativer Art, vielleicht Hieroglyphen, auf Fahnen eines von den Türken ausgehobenen manichäischen Freskos, das sie mir 1902 auf die Ruine Q so ungeschickt hinlegten, daß das Bild nicht mehr aufgehoben werden konnte.
0094 [Figure] Fig. 79. 王の上衣の模様、誓願図、 遺跡α、 イディクート・シャーリ。Gewandmuster aus dem Rocke eines Königs aus einem Praṇidhi-Bild, Ruine α, Idyqutšähri.
0094 [Figure] Fig. 80. 写本の縁の装飾文字、イディクート・シャーリ。Randinitial einer Handschrift aus Idyqutšähri.
0094 [Figure] Fig. 81. Kのマニ教の丸天井廊下断片、イディクート・シャーリ、この図像の源泉である図78を参照のこと。現在は破壊されているが、女神の頭部が天蓋部分にあったことは確かである。オリジナルは高さ1.7メートル、幅1.4メートル。Reste aus dem manichäischen Bogengange von K aus Idyqutšähri, aus dem das, s. Fig. 78, erwähnte Bild stammte. Da der Kopf der Göttin in die Wölbung hinübergemalt war, war er abgebrochen, doch ist die Zugehörigkeit sicher. Original 1,70 m hoch, 1,4 m breit.
0095 [Figure] Fig. 82. マニ教の神々の頭部、細密画断片、イディクート・シャーリ。Köpfe von manichäischen Gottheiten aus Miniaturen-Resten, Idyqutšähri.
0095 [Figure] Fig. 83. 少年少女の頭部、宝物窟の壁画、キジル。Köpfe von Jünglingen und Mädchen aus den Wandgemälden der Schatzhöhle Qyzyl.
0095 [Figure] Fig. 84. ダーキニー(Dâkinîs: 茶枳尼天)、壁龕に座る仏陀像の上に浮かんでいる、主寺院Aの廊下、川の左側の大テラス、トヨク、マザール、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、319ページ。Ḍâkinîs, welche über einer sitzenden Buddhafigur schweben, welche in einer Nische saß, aus dem Gange des Haupttempels A der großen Terrasse L. von Flusse Toyoq Mazar, Kultst. 319.
0105 [Figure] Fig. 1. 孔雀窟平面図と天蓋の下から見た概略図、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、87ページ、図194a, b。Plan der Pfauenhöhle und Riß des Plafond von unten gesehen Kltst. S. 87, Fig. 194a, b.
0105 [Photo] Fig. 2. 孔雀窟、本堂の台座、台座の幅は2.18メートル。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、87ページ、図195。Sockel in der Zella der Pfauenhöhle Breite des Sockels 2,18 m Kltst. S. 87, Fig. 195.
0106 [Figure] Fig. 4. 孔雀窟の丸天井の縞、図XIII、XIVを参照。オリジナルの高さは0.8メートル。Kuppelstreifen der Pfauenhöhle, vgl. Tafel XIII, XIV Höhe des Originals 0,80 m.
0107 [Figure] Fig. 5. 飛翔し楽器を演奏する神々、「帯剣の人物」窟、キジル、パーリニルヴァーナ(Parinirvâṇa:涅槃)図の上、後方の廊下。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、57ページ。Schwebende und musizierende Götter aus der Höhle der Schwertträger, Qyzyl, über der Parinirvâṇa-Darstellung im hinteren Gange, Kultst. S. 57.
0108 [Figure] Fig. 6. J. ブルゲス、「マヤ(Mâyâs:摩耶夫人)の夢を説明するブラーフマナ(Brâhmaṇa:婆羅門)」、 『インド美術と産業誌(Journal of Indian Art and Industry)』、VIII、1900年、no.69、76ページ、図7、 J. ブルゲスは彼による私の案内書の英訳の28ページの図7にもこの図像を使用している。オリジナルはスヴァト [Svât]。Nach J. Burgeß: Brâhmaṇa explaining Mâyâs dream Jof Indian Art. VIII, 1900, Nr. 69, S. 76, Fig. 7, von J. Burgeß noch seiner englischen Übersetzung meines Handbuches eingefügt S. 28, 7. Das Original stammt aus Svât.
0109 [Figure] Fig. 7. 神像のグループ、悪魔窟と別館を結ぶ廊下。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、136ページ、図296。Göttergruppe aus dem Gange zwischen der Teufelshöhle und Annex. Kultst. S. 136, Fig. 296.
0109 [Figure] Fig. 8. ボディサットヴァ・マトレーヤ(Bodhisattva Maitreya:弥勒菩薩)、ボディサットヴァ(Bodhisattvas:菩薩)とデーヴァ(Devas:神)が囲んでいる、奏楽隊の石窟入口リュネット、キジル、 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、 63ページ。Bodhisattva Maitreya, umgeben Bodhisattvas und Devas aus dem Bogen über dem Eingang der Höhle mit dem Musikerchor, Qyzyl, Kultst. S. 63.
0110 [Figure] Fig. 9. バルコニーに描かれた装飾、孔雀窟。Ornament von den Balkonfülungen, Pfauenhöhle.
0110 [Figure] Fig. 10. バルコニーに描かれた装飾、孔雀窟。Ornament von den Balkonfülungen, Pfauenhöhle.
0110 [Figure] Fig. 11. 分離帯装飾、孔雀窟。Bildertrenner der Pfauenhöhle.
0112 [Figure] Fig. 3. 図版I-XIVの全体図、天井装飾の現存図。 / 下の縞模様は省略してある。図版I-IVを参照。Übersicht über das auf Tafel I-XIV abgebildete Material, welches die Dekoration des Plafonds, soweit sie erhalten war, zeigt und die umgeklappten oberen Wandstreifen. / Der untere Bilderstreif ist weggelassen, vgl. Tafel I-IV.
0116 [Figure] Fig. 12. 奏楽の神像とパンパイプを持つ女神像、奏楽隊の石窟の彩色バルコニー、キジル、 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、 64ページ、左の7を参照。Musizierender Gott und Götin mit Pansflöte vom gemalten Balkon der Höhle mit dem Musikerchor, Quzul Kultst. S. 64 s. L, 7.
0116 [Figure] Fig. 13. 左側壁の略図。Schema der Seitenwand L.
0117 [Figure] Fig. 14. 後壁略図。Schema der Rückwand.
0118 [Figure] Fig. 15. 図13の壁画10の断片。ゴータマ・ブッダ(仏陀)のパーリニルヴァーナ(Parinirvâṇa:涅槃)図。背景には樹木神。注目すべきなのは、右手の親指と人差し指の間にはっきりと見える水かき。 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、89ページ、図201。Rest des Wandbildes Fig. 13 bei10, Parinirvâṇa des Gautama Buddha. Im Hintergrunde eine Baumgottheit. Beachtenswert ist die deutlich ausgeprägte Schwimmhaut zwischen Daumen und Zeigefinger der L. Hand Kultst. S. 89, Fig. 201
0118 [Figure] Fig. 16. ゴータマ・ブッダ(仏陀)の遺体を棺に安置するのを嘆く貴族と婦人像、孔雀窟、 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、89ページ、本著図13の11を参照。Klagende Fürsten und Frauen bei der Aufbahrung von Gautama Buddhas Sarg Pfauenhöhle, Kultst. S. 89, vgl. Fig. 13 bei 11
0119 [Figure] Fig. 17. 棺の蓋を閉める、孔雀窟、 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、90ページ、本著図13の12を参照。Der Sarg wird geschlossen Pfauenhöhle, Kultst. S. 90, vgl. Fig. 13 bei 12
0120 [Figure] Fig. 18. 仏陀の七歩、ロタ(Lotâ)を持つブラフマー(Brahmâ:梵天) と稲妻を持つインドラ(Indra:帝釈天) (シャクラ(Śakra)) が側にいる。『インド美術と産業誌(Journal of Indian Art and Industry)』、VIII、1900年、 No. 69、76ページ、図6; J. ブルゲス英訳、『案内書』 、75、40ページ。オリジナルはスヴェト。Buddhas sieben Schritte, neben ihm Brahmâ mit dem Lotâ, Indra (Śakra) mit dem Donnerkeil. Jof Ind. Art VIII, 1900, Nr. 69, S. 76. Fig. 6; von J. Burgeß d. engl. Ügers. d. Handbuchs beigefügt S. 75, 40. Original aus Svât.
0120 [Figure] Fig. 19. キリストの洗礼、髭を生やした天使が立ち会っている、H. グレーベン、『初期キリスト教及び中世の象牙彫刻の写真複製(Frühchristliche und mittelalterliche Elfenbeinwerke in photographischer Nachbildung)』、7 (イギリス)、 ローマ、 1898年。Taufe Christi in Gegenwart eines bärtigen Engels nach H. Graeven, Frühchristl. u. mittelalterl. Elfenbeinwerke in phot. Nachbild. Serie 7. (England), Rom 1898.
0121 [Figure] Fig. 20. 祝福するキリスト、ルーヴル美術館所蔵の素描本、『プロイセン王立芸術コレクション年報(Jahrbuch der Kgl. Preuß. Kunstsammlungen)』、17-1、1896年、71ページ。Segnender Christusu aus einem mittelalterlichen Skizzenbuche im Louvre, Jahrbuch der Kgl. Preuß. Kunstsammlungen 17, 1, 1896, S. 71.
0121 [Figure] Fig. 21. 祝福するキリスト、 サンタ・マリア・ディ・モンテルーチェの聖櫃、『プロイセン王立芸術コレクション年報(Jahrbuch der Kgl. Preuß. Kunstsammlungen)』、17-1、1896年、72ページ。Segnender Christusu vom Tabernakel in Santa Maria di Monteluce, Jahrbuch der Kgl. Preuß. Kunstsammlungen 17, 1, 1896, S. 72.
0122 [Figure] Fig. 22. ゴータマ・ブッダ(仏陀)を攻撃するマーラ(Mâra:魔羅)とそのデーモン(Dämon:悪魔、魔神)の軍隊、階段窟の後壁アーチ、キジル、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、117-119ページ、S. オルデンバーグ、『ロシアのトルキスタン調査(Russkaja Turkestanskaja Ekspedicija)』、サンクトペテルブルク、1914年、図LIII。Angriff Mâras und seines Dämonenheeres auf Gautama Buddha, aus dem Bogen der Rückwand der Treppenhöhle, Qyzyl, Kultst. S. 117-119 und S. von Oldenburg, Ruskaja Turkestanskaja Ekspedicie, S. Peterburg 1914 Tablica LIII.
0123 [Figure] Fig. 23. 側壁右の銘文。中央列の中央部。Inschrift auf der R. Seitenwand. Mittelstreif, Mitte.
0124 [Figure] Fig. 24. 画家窟、右壁(現存の状態)。Wand R der Malerhöhle (soweit erhalten).
0125 [Figure] Fig. 25. 画家窟、左壁(現存の状態)。Wand L der Malerhöhle (soweit erhalten).
0128 [Figure] Fig. 26. ミンウイの画家窟、右側壁の絵画、キジル、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、151ページ。6人のタイアーシーカ(Tîrthika:外道)グループは二つに分けられ、もう半分は対になっている左の壁画に描かれている。Bild aus der R-Seitenwand der Malerhöhle von Ming-Öi bei Qyzyl, Kultst. 151. Die Gruppe der 6 Tîrthikas ist geteilt, die andere Hälfte befindet sich auf einem Parallelbilde L.
0128 [Figure] Fig. 26. 礼拝像の上のアーチ壁画、仏陀座像の左側に描かれた人物像、地獄釜窟、ミンウイ、キジル。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、98ページ。6人のタイアーシーカ(Tîrthikas:外道)は全て片側にまとめて描かれている。Bild aus dem Bogen über Kultfigur, Figuren zur Linken einer sitzenden Buddhafigur aus der Höllentopfhöhle von Ming-Öi bei Qyzyl, Kultst. 98. Alle sechs Tîrthikas auf einer Seite.
0129 [Photo] Fig. 27. ショルチュク[Šorčuq] 第6窟と7窟の間の瓦礫から発見された塑像のタイアーシカ(Tîrthika:外道)。絵画に現存する図像グループに属する。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、202ページ。高さ0.47メートル。玉座のような椅子は支柱に接している。Lehmfigur eines im Schutt zwischen den Höhlen 6 und 7 von Šorčuq gefundenen Tîrthika. Er gehörte zu einer Figurengruppe, die in Gemälden erhalten ist. Kultst. 202. Höhe 0,47 m. Der thronartige Sitz ist zur Stütze angefügt.
0129 [Photo] Fig. 28. 第3窟a、 bから出土した、塑像の上部、ショルチュク[Šorčuq] 、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、197ページ、高さ0.61メートル。Oberer Teil einer Lehmfigur aus dem der Höhlen 3a, b, Šorčuq, Kultst. 197. Höhe 0,61 m.
0135 [Figure] Fig. 29. 航海図のある石窟の寸法。Maßverhältnisse der Höhle mit der Seereise.
0135 [Figure] Fig. 32. 葉模様Bの下にある縞、航海図のある石窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、147ページ。Streifen unter dem Blattornament B in der Höhle mit der Seereise, Kultst. S. 147.
0136 [Figure] Fig. 33. 縞模様B、航海図のある石窟壁画の下部、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、147ページ、Bの2、3。Streifen B in der Höhle mit der Seereise, Kultst. S. 147 bei B2, 3.
0136 [Figure] Fig. 34. 縞模様B、航海図のある石窟壁画の下部、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、147ページ、BのII、IV。Streifen B in der Höhle mit der Seereise, Kultst. S. 147 bei B II, IV.
0135 [Figure] Fig. 35. no captionno caption
0144 [Figure] Fig. 36. 天秤のある場景 (『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、128ページ、図283参照)。 A. フーシェの報告書より。Die Szene mit der Wagschale (vgl. Kultstätten S. 128, Fig. 283). Nach einer Mitteilung von A. Foucher.
0148 [Figure] Fig. 37. 父親と話をするマイトラカンヤカ [Maitrakanyaka] (『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、128ページ、図284参照)。 A. フーシェの報告書より。Maitrakanyaka im Gespräch mit seinem Vater (vgl. Kultstätten S. 128, Fig. 284). Nach einer Mitteilung von A. Foucher.
0150 [Figure] Fig. 38. 二人の女性 (母と妻) と別れを告げるマイトラカンヤカ [Maitrakanyaka] (『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、127ページ、図282参照)。 A. フーシェの報告書より。Die beiden Frauen (Mutter und Gattin) und Maitrakanyaka sich verabschiedend (vgl. Kultstätten S. 127, Fig. 282). Nach einer Mitteilung von A. Foucher.
0156 [Figure] Fig. 30. 図像列Aの略図、 「船乗り」石窟の左側壁。図版XV、XVI、XVII、 図1と図2。図版XVIII の図1と2の間には大きな裂け目がある。Umrisse des Figurenstreifens A der linken Seitenwand der „Seefahrer"-Höhle. Die Darstellungen auf den Tafeln XV, XVI, XVII Fig. 1 und Fig. 2. Zwischen XVIII Fig. 1 und 2 ist eine größere Lücke.
0156 [Figure] Fig. 30. 図像列Aの略図、 「船乗り」石窟の左側壁。図版XIX, XX, XXI, XXII, XXIII、発見された時の状態。Umrisse des Figurenstreifens A der rechten Seitenwand der „Seefahrer"-Höhle. Die Darstellungen auf den Tafeln XIX, XX, XXI, XXII, XXIII folgen hier, wie und wie weit sie bei Aufdeckung der Höhle vorhanden waren.
0167 [Figure] Fig. 39. 小渓谷の石窟、ミンウイ、キジル。図40を参照。Die Höhle in der kleinen Schlucht, Ming-Öi, Qyzyl. Vgl. Fig. 40.
0167 [Figure] Fig. 40. Planskizze der 渓谷の石窟、平面図スケッチ、図39の状態を参照。Planskizze der Höhle in der Schlucht, vgl. über die Lage Fig. 39.
0168 [Photo] Fig. 41. 大石窟群Iの東端、格子窟とナーガラージャ (Nâgarâja)窟の間の谷、ミンウイ、キジル、平面図スケッチ I 図2を参照。これらの石窟は、図39の*が付いた入口の右側の小さな渓谷にある。Östlichster Teil der großen Höhlengruppe I bei Ming-Öi, Qyzyl mit der kleinen Schlucht zwischen den Kassettenhöhlen und der Nâgarâja-Höhle, vgl. die Planskizze I Fig. 2. Die im Folgenden behandelte Höhle liegt in der Schlucht R. von Eingang bei * auf Fig. 39.
0169 [Photo] Fig. 42. 渓谷の石窟、入口左側の天井画。 [高さ1.54メートル、幅2.28メートル。]Deckenbild aus der Höhle in der Schlucht L. von Eingang. [Höhe 1,54 m, Breite 2,28 m.]
0170 [Photo] Fig. 43. 渓谷の石窟、入口右側の天井画。 [高さ1.36メートル、幅2.17メートル。]Deckenbild aus der Höhle in der Schlucht R. von Eingang. [Höhe 1,36 m, Breite 2,17 m.]
0171 [Figure] Fig. 46. 首飾りのある神像、両側に7つずつある。高さは0.35メートル。Gottheiten mit Schmukketten, sieben auf jeder Seite. Höhe 0,35 m.
0176 [Figure] Fig. 47. シヴァ(Śiva)とパルヴァティ(Pârvatî)、悪魔窟と別館の間にある廊下、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、137ページ、図297。Śiva und Pârvatî aus dem Gange zwischen der Teufelhöhle und Annex. Kultst. S. 137, Fig. 297.
0177 [Figure] Fig. 48. 玄武岩の浮彫:シヴァ(Śiva)とパルヴァティ(Pârvatî)、ビハール、上部の円形部分は無くなってしまっている:全体の高さは0.76メートル、幅0.34メートル。図48-50はW. フォン・デン・シュタイネン作図。Relief aus Basalt: Śiva und Pârvatî, Bihâr, der obere Rundbogen ist weggelassen; Höhe des Ganzen 0,76 m, Breite 0,34 m. Fig. 48-50 gezeichnet von W. von den Steinen.
0177 [Figure] Fig. 49. 玄武岩の浮彫:シヴァ(Śiva)とパルヴァティ(Pârvatî)、ビハール、高さは0.48メートル、幅0.24メートル。Relief aus Basalt: Śiva und Pârvatî, Bihâr, Höhe 0,48 m, Breite 0,24 m.
0178 [Figure] Fig. 50. 櫛 (シプー [śippu]) 、結び目をほどくもの(イルコリ [îrkoḷḷi]、「虱取り」の意味)が付いている、マドゥライのパラメーシュヴァラ(Prameśvara)とパルヴァティ(Pârvatî)の像が付いている。中央の像は南インドのゴープラ(Gopura:塔門)の形をしていて、その前に神と女神が二人の団扇で風を仰ぐデヴァダシス(Dvadâsîs)の間にいる。ベルメタル製、南インド。高さ0.225メートル、幅0.007メートル。Kamm (śippu) verbunden mit Knotenlöser (îrkoḷḷi, „Nissefänger") mit der Darstellung des Hauptgottes von Madurei Prameśvara und Pârvatî. Das Mittelstück hat die Form eines südindischen Gopura, davor sitzt der Gott mit seiner Gattin zwischen zwei fächelnden Devadâsîs. Glockengut, Südindien. Höhe 0,225 m, Breite 0,007 m.
0179 [Figure] Fig. 51. チベット風のシヴァ(Śiva)とパルヴァティ(Pârvatî)、ヴァイドゥーリャ・カルポによる (ベスラー=アーカイヴ(Bässler-Archiv) V, 4, 5, 153ページを参照)。Tibetische Darstellung von Śiva und Pârvatî nach dem Vaidûrya dkar po (vgl. Bässler-Archiv V, 4, 5, S. 153).
0179 [Figure] Fig. 52. 天蓬大元帥 [TIEN PÊNG TA YÜAN SCHUAI] 、 F. R. マーティン、『ウー・タオ・ツェーの素描(Zeichnungen nach WU TAO TZE)』、ミュンヘン、1913年、図11。Bez. TIEN PÊNG TA YÜAN SCHUAI nach F. R. Martin, Zeichnungen nach WU TAO TZE, München 1913, Taf. 11.
0180 [Figure] Fig. 53. ライオンの穴の中のダニエル、ベルリン、装飾芸術美術館、Ch. ディール、『ビザンティンの工芸美術 (Manuel d'Art Byzantin)』, パリ、 1910年、79ページ。Daniel in der Löwengrube, Kunstgewerbemuseum, Berlin, nach Ch. Diehl, Manuel d'Art Byzantin, Paris 1910, S. 79.
0181 [Figure] Fig. 54. 勝利の神の布(サンスの宝物室)、シャルル・ディール、『ビザンティンの工芸美術 (Manuel d'Art Byzantin)』, パリ、 1910年、253ページ。Sudarium des heiligen Victor (Schatzkammer von Sens) nach Charles Diehl, Manuel d'Art Byzantin, Paris, 1910, S. 253.
0181 [Figure] Fig. 55. 自分の血を雌虎とその子供に与えるボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)、ショルチュク [Šorčuq] 、石窟3B。Der Bodhisattva gibt sein Blut der Tigerin und ihren Jungen, Šorčuq, Höhle 3B.
0182 [Figure] Fig. 56. ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)、雌虎とその子供、 『日本帝国委員会出版、日本の美術(Histoire de l'Art du Japon publié par la Commission Impériale du Japon)』、パリ、1900年(図版II、図21):玉虫厨子の下図、6世紀。Der Bodhisattva, die Tigerin und ihren Jungen, nach Histoire de l'Art du Japon publié par la Commission Impériale du Japon, Paris 1900 (Tafel II, Fig. 21): Peinture du Tabernacle en Tamamoushi untere Hälfte, 6. Jahrhundert.
0182 [Figure] Fig. 57. キジル、穹窿アーチの左、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)穹窿の石窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、 60ページの9。Qyzyl, aus dem Gewölbebogen L. der Höhle mit dem Bodhisattvagewölbe, Kultst. S. 60, 9.
0183 [Figure] Fig. 58. キジル、穹窿アーチの右、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)穹窿の石窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、 59ページの20。Qyzyl, aus dem Gewölbebogen L. der Höhle mit dem Bodhisattvagewölbe, Kultst. S. 59, 20.
0183 [Figure] Fig. 59. キジル、穹窿アーチの左、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)穹窿の石窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、 60ページの15。Qyzyl, aus dem Gewölbebogen R. der Höhle mit dem Bodhisattvagewölbe, Kultst. S. 60, 15.
0184 [Figure] Fig. 60. キジル、穹窿アーチB、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)穹窿の石窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、 60ページの20。Qyzyl, aus dem Gewölbebogen B mit dem Bodhisattvagewölbe, Kultstätten S. 60, 20.
0186 [Figure] Fig. 44. 渓谷の石窟、入口左側の天井画。図42の素描。Deckenbild aus der Höhle in der Schlucht L. von Eingang. Konturenzeichnung von Fig. 42.
0189 [Figure] Fig. 61. キジル、穹窿アーチ、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)穹窿の石窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、 59ページの1。Qyzyl, aus dem Gewölbebogen der Höhle mit dem Bodhisattvagewölbe, Kultst. S. 59, 1.
0189 [Figure] Fig. 62. H. シェーファー、「エジプトのテラコッタ画」、ボーデ記念論文集、28ページ参照 ( No. 11、18、42を参照)。Vgl. H. Schäfer, Ägypt. Zeichnungen auf Scherben. Bode-Festschrift S. 28 (vgl. Nr. 11, 18, 42).
0190 [Figure] Fig. 63. オリジナルは高さ45センチ、幅55センチ、第19窟穹窿、クムトラ(『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、図44, 23ページ、, 3; 74, 29; 115, B18; 160, 11, 及び図40参照)。Orig. 45 cm hoch, 55 cm breit, aus dem Gewölbe der Höhle 19 in Qumtura (vgl. Kultst. Fig. 44, S. 23, 3; 74, 29; 115, B18; 160, 11, und Fig. 40).
0190 [Figure] Fig. 64. 教会の幕、黒の金襴緞子、ルッカ風の模様をヴェネツィア風に変えたもの、ヴェネツィア製(15世紀前半、聖マリア教会、グダニスク)。Kirchenvorhang aus schwarzem Goldbrokat, venezianishce Umbildung eines lucches. Musters, Venedig (1. Hälfte d. 15. Jahrh., Marienkirche in Danzig).
0196 [Figure] Fig. 65. コブウシの荷車の広間、キジル、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、125ページ、図279。オリジナルの大きさは、高さ0.60メートル、幅1.16メートル。Aus der Halle mit dem Zebuwagen Qyzyl, Kultst. S. 125, Fig. 279. Größe des Originals: Höhe 0,60 m Breite 1,16 m.
0198 [Figure] Fig. 45. 渓谷の石窟、入口右側の天井画。図43の素描。Deckenbild aus der Höhle in der Schlucht R. von Eingang. Konturenzeichnung von Fig. 43.
0203 [Figure] Fig. 66. 第18窟(足洗の石窟)の平面図スケッチ、ミンウイ第2施設、キジル、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、158-161ページ。Planskizze der Höhle 18 (Höhle mit der Fußwaschung) der zweiten Anlage von Ming-Öi bei Qyzyl, Kultst. 158-161
0210 [Figure] Fig. 73. Rückwandbild石窟Bの宝物窟Cの隣にある後壁壁画、見開きカラー図版、XXXII、XXXIII、XXXIV、XXXV、XXXVI、XXXVII;右に接している側壁の壁画の断片(カラー図版はXXXVIII、XXXIX)は同様にあわせている。Rückwandbild der neben der Schatzhöhle C gelegen Höhle B, von welchem der größte Teil auf den bunten Doppeltafeln XXXII, XXXIII, XXXIV, XXXV, XXXVI, XXXVII dargestellt ist; die Reste der Bilder auf der rechts anliegenden Seitenwand (bunt auf Tafel XXXVIII, XXXIX) sind ebenfalls angepaßt:
0213 [Figure] Fig. 67. 宝物窟Cとそれに接している石窟B及びそれより新しい別館A、E、D.の平面図スケッチ。EとDを通った向こう側に、現在はいることのできる険しい石窟がある、 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、90-100頁参照。Planskizze der Schatzhöhle C mit der anliegenden Höhle B und den jüngeren Annexen A, E, D. Durch E und D sind die sehr steilen Höhlen heute zugänglich, vgl. Kultst. 90-100.
0215 [Figure] Fig. 68. 壁画の下部にある縞模様、漆喰床のある石窟、 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、49ページ。このよく見られるタイプは、トゥルファン、ベゼクリク、トヨクでも多い。Streifen aus dem Fußornament der Wandbilder, Höhle mit dem Freskoboden, Kultsätten S. 49. Sehr häufig und noch in Turfan, Bäzäklik, Toyoq häufig.
0215 [Figure] Fig. 69. 装飾模様(よく見られる)、赤丸天井の石窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、83ページ、濃淡の茶色が交互にある。脇の線は赤。Ornament (sehr häufig) aus der Rotkuppelhöhle, Kultstätten S. 83, hell und dunkellederfarbig wechselnd. Nebenbahnen Rot.
0216 [Figure] Fig. 70. 装飾模様、宝物窟Cの後壁、壁画縁飾り。Ornament aus der Borte des Rückwandbildes in der Schatzhöhle C.
0217 [Figure] Fig. 71. 装飾模様、海馬窟より、 先の宝物窟Cの後壁縁飾り装飾のヴァリエーションをなしている。Ornament aus der Hippolampenhöhle, welches eine Variante bildet zu dem in der Borte des Rückwandbildes der Schatzhöhle C vorkommenden Ornament.
0218 [Figure] Fig. 72. 宝物窟Cの後壁壁画、見開きカラー図版XL、XLIの模写、彩色豊かな縁飾り断片を含む。Rückwandbild aus der Schatzhöhle C, welches in Farben auf Doppeltafel XL, XLI abgebildet ist, mit dem Rest der bunten Umrahmung.
0223 [Figure] Fig. 74. 平面図スケッチと断面図、第19窟(マヤ(Mâyâ:摩耶夫人)窟)の本堂壁龕の前、ミンウイの第2施設、キジル。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、162-163ページ。図版XLII-XLIIIの絵画は入口の左廊下の廊下壁右で見つかった。Planskizze und Querschnitt vor der Nische in der Zella der Höhle 19 (Höhle mit der Mâyâ) der zweiten Anlage von Ming-Öi bei Qyzyl, Kultst. 162-163. Das Bild Tafel XLII-XLIII befand sich auf der Gangwand R. des L. Ganges vom Eingang aus.
0223 [Figure] Fig. 75. 平面図スケッチと断面図半分、第5窟(マヤ(Mâyâ:摩耶夫人)窟)の本堂壁龕の前、ミンウイの第3施設、キジル。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、171-180ページ。図版XLII-XLIIIのレプリカは左廊下の右壁、廊下壁C2。Planskizze und halber Durchschnitt vor der Nische in der Zella der Höhle 5 (Höhle mit der Mâyâ) der dritten Anlage von Ming-Öi bei Qyzyl, Kultst.171-180. Die Replik des auf Tafel XLII-XLIII darstellten Bildes findet sich auf Gangwand C 2, R. Wand des L. Ganges.
0224 [Figure] Fig. 76. 無限装飾縁飾り、よく見られるもの、1と同様2の様式に属する。Unendlich häufiges Bortenornament, sowohl der 1. wie 2. Stilart angehörig.
0224 [Figure] Fig. 86. ミンウイ、キジル、暖炉窟Aの石窟群、第1施設。Ming-Öi bei Qyzyl, Höhlengruppe bei der Kaminhöhle A, 1. Anl.
0225 [Figure] Fig. 87. ミンウイ、キジル、アジャータシャトル窟、第2施設=石窟Iの第2施設Ming-Öi bei Qyzyl, Ajâtaśatruhöhle, 2. Anl. = Höhle I der 2. Anl.
0225 [Figure] Fig. 77. 縁飾り、第2様式で赤く彩色されている、後に様々なヴァリエーションが見られる。Bortenornament, welches in der zweiten Stilart häufig in roter Farbe auftritt und in den späteren Stilarten viel variiert wird.
0226 [Figure] Fig. 78. 装飾模様(これもよく見られる)、プレータ(Preta:餓鬼)窟第3施設。地は茶色、蔓は明緑灰色、花は明青色に白い点と線。側帯は明緑灰色、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、169ページ。Ornament (auch sonst häufig) aus der Pretahöhle der dritten Anlage. Fond: braun; Ranke: hellgrüngrau; Blume: hellblau mit weißen Punkten und Strichen. Seitenbahnen: hellgrüngrau, Klutst. S. 169.
0227 [Figure] Fig. 79. 装飾模様(これもよく見られる)、赤丸天井窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、83ページ。色彩は繰り返されている、明青色(ここでは黒い部分)、薔薇色、白、明緑色が中心である。側帯は部分的に赤。Ornament (auch sonst häufig) aus der Rotkuppelhöhle, Klutst. S. 83. Die Farben wechseln: hellblau (hier schwarz), rosa, weiß, hellgrün sind am häufigsten. Bahnen z. T. rot.
0228 [Figure] Fig. 80. 装飾模様、赤丸天井窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、83ページ、この様式は彩色された装飾の分岐帯としてよく見られる。Ornament aus der Rotkuppelhöhle, Klutst. S. 83, häufig in dieser Stilart als Trenner zwischen bunten Ornamenten.
0229 [Figure] Fig. 81. 装飾模様、壁龕の礼拝図の下の装飾帯、マヤ(Mâyâ:摩耶夫人)窟、第2施設、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、165ページに色彩の記述がある。Ornament vom Streifen unter der Kultfigur der Nische von der Mâyâhöhle, 2. Anl., Klutst. S. 165, wo die Farben angegeben sind.
0230 [Figure] Fig. 82. ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)の列、漆喰床の石窟、廊下、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、49ページにも色彩の記述がある。Stûpa-Reihen aus den Gängen der Höhle mit dem Feskoboden, Kultst. S. 49, wo auch die Farben angegeben sind.
0231 [Figure] Fig. 83. 装飾模様、プレータ(Preta:餓鬼)窟の天井画、第3施設。『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、169、170ページ。Ornament aus dem Plafond der Pretahöhle, 3. Anl., Kultst. S. 169, 170.
0232 [Figure] Fig. 84. 壁画の下部装飾帯、漆喰床の石窟、『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、49ページ、図97。Streifen am Fuße der Wandbilder in der Höhle mit dem Freskoboden, Kultst. S. 49, Fig. 97.
0233 [Figure] Fig. 85. Ornament 装飾模様、マヤ(Mâyâ:摩耶夫人)窟、第2施設、組模様は明緑色、小花は明青色、側帯は赤。Ornament aus der Mâyâhöhle der 2. Anlage, die Verschlingungen hellgrün, die Blümchen hellblau, Seitenbahnen rot.
0233 [Figure] Fig. 88. 壁画、画家窟本堂横の側廊左。オリジナルの大きさは、高さ1.22メートル、幅1.32メートル。Wandgemälde aus dem L. Seitengange neben der Zella der Malerhöhle. Größe des Originals: Höhe 1,22 m, Breite 1,32 m.
0235 [Figure] Fig. 89. 壁画、画家窟本堂横の側廊右。オリジナルの大きさは、高さ1.5メートル、幅3.5メートル。Wandgemälde aus dem R. Seitengange neben der Zella der Malerhöhle. Größe des Originals: Höhe 1,5 m, Breite 3,5 m.
0251 [Figure] Doppeltafel Tafel I, II Fig. 1.-Fig. 2 図版 III-IV と共に入口の左壁を構成する。 / 間にある図の補足のため、図版 VII- VIIIを参照。Bildet mit Tafel III-IV die Wand L. vom Eingang. / vgl. Tafel VII- VIII zur Ergänzung des Zwischenstreifens.
0252 [Figure] Doppeltafel Tafel III, IV Fig. 1.-Fig. 2 図版 I、IIと共に入口の左壁を構成する。 / 間にある図の補足のため、図版 VII- VIIIを参照。Bildet mit Tafel I, II die Wand L. vom Eingang. / vgl. Tafel VII- VIII zur Ergänzung des Zwischenstreifens.
0253 [Figure] Doppeltafel Tafel V, VI Fig. 1.-Fig. 2 入口の右壁のバルコニー。 / この壁の上のスパンドレル(三角隅壁)は図版XI、XII。Balkon auf der Wand R. von Eingang. / Die Spandrillen über dieser Wand auf Tafel XI, XII.
0254 [Figure] Doppeltafel Tafel VII, VIII Fig. 1.-Fig. 2 後壁のバルコニー。 / バルコニーの下の梁部分の補足は図版I-IV、V-VI。Balkon auf der Rückwand. / Dieser Gebälkstreifen ist unter den Balkonen auf Tafel I-IV, V-VI zu ergänzen.
0255 [Figure] Doppeltafel Tafel IX, X Fig. 1. 石窟の後壁より。aus der Rückwand der Höhle.aus der Rückwand der Höhle.
0255 [Figure] Doppeltafel Tafel IX, X Fig. 2. 1/5の / 図3 (リトグラフ)を参照1/5 / vgl. Fig. 3 (Zinko)
0255 [Figure] Doppeltafel Tafel IX, X Fig. 2. no captionno caption
0256 [Figure] Doppeltafel Tafel XI, XII Fig. 1. no captionno caption
0256 [Figure] Doppeltafel Tafel XI, XII Fig. 2. 1/5の / 図3 (リトグラフ)を参照1/5 / vgl. Fig. 3 (Zinko)
0257 [Figure] Doppeltafel Tafel XIII, XIV Fig. 1. 0.333333333333332980.33333333333333298
0257 [Figure] Doppeltafel Tafel XIII, XIV Fig. 2. 0.333333333333332980.33333333333333298
0258 [Figure] Doppeltafel Tafel XV, XVI Fig. 1. 左側。 / ここが図2につながる。 / 高さ0.70メートル、幅2.70メートル。Linke Seite. / Hier schließt sich Fig. 2 an. / Höhe 0,70 m Breite 2,70 m.
0258 [Figure] Doppeltafel Tafel XV, XVI Fig. 2. 左側。 / ここが図版XVII、XVIIの図1につながる。 / 高さ0.71メートル、幅2.24メートル。Linke Seite. / Hier schließt sich Tafel XVII, XVII Fig. 1 an. / Höhe 0,71 m Breite 2,24 m.
0259 [Figure] Doppeltafel Tafel XVII, XVIII Fig. 1. 左側。 / 高さ0.78メートル、幅1.98メートル。Linke Seite. / Höhe 0,78 m Breite 1,98 m.
0259 [Figure] Doppeltafel Tafel XVII, XVIII Fig. 2. 左側。 / 図1と図2の間には裂け目がある。Linke Seite. / Zwischen Fig. 1 und 2 Lücke.
0259 [Figure] Doppeltafel Tafel XVII, XVIII Fig. 3. 左側。 / 高さ0.39メートル、幅0.75メートル。Linke Seite. / Höhe 0,39 m Breite 0,75 m.
0259 [Figure] Doppeltafel Tafel XVII, XVIII Fig. 4. 左側。 / 高さ0.55メートル、幅0.36メートル。Linke Seite. / Höhe 0,55 m Breite 0,36 m.
0260 [Figure] Doppeltafel Tafel XIX, XX 右側。 / ここが図版XXI, XXIIにつながる。 / 縁飾りを含んだ高さは1.42メートル、幅2.03メートル。Rechte Seite. / Hier schließt sich Tafel XXI, XXII an. / Höhe mit der Borte 1,42 m Breite 2,03 m.
0261 [Figure] Doppeltafel Tafel XXI, XXII 右側。 / ここが図版XXIIIにつながる。 / 高さは0.91メートル、幅2.6メートル。Rechte Seite. / Hier schließt sich Tafel XXIII an. / Hier schließt sich Tafel XIX, XX an. / Höhe 0,91 m Breite 2,60 m.
0262 [Figure] Tafel XXIII 右側。 / ここが図版XXI、XXIIにつながる。Rechte Seite. / Hier schließt sich Tafel XXI, XXII an.
0263 [Figure] Doppeltafel Tafel XXIV, XXV Fig. 1.-Fig. 4 左側壁。 / ここが図版XXVI-XXVII Fig. 1につながる。/  1/5Linke Seitenwand. / Hier ist Tafel XXVI-XXVII Fig. 1 anzusetzen. / 1/5
0264 [Figure] Doppeltafel Tafel XXVI, XXVII Fig. 1 左側壁。 / ここが図版XXIV-XXVにつながる。Linke Seitenwand. / ist an den unteren Streifen von Tafel XXIV-XXV anzusetzen.
0264 [Figure] Doppeltafel Tafel XXVI, XXVII Fig. 3 右側壁。 / ここが図につながる。 / 1/5Rechte Seitenwand. / hier ist Fig. 4 anzuschließen. / 1/5
0264 [Figure] Doppeltafel Tafel XXVI, XXVII Fig. 4 右側壁。 / 下の縞にあう。 / 1/5Rechte Seitenwand. / an den unteren Streifen anzupassen. / 1/5
0265 [Figure] Doppeltafel Tafel XXVIII, XXIX Fig. 1 入口の左。 / 1/5L. vom Eingang. / 1/5
0265 [Figure] Doppeltafel Tafel XXVIII, XXIX Fig. 2 入口の左。 / 1/5L. vom Eingang. / 1/5
0266 [Figure] Doppeltafel Tafel XXX, XXXI Fig. 1 入口の左。 / 1/5L. vom Eingang. / 1/5
0266 [Figure] Doppeltafel Tafel XXX, XXXI Fig. 2 入口の左。 / 1/5L. vom Eingang. / 1/5
0267 [Figure] Doppeltafel Tafel XXXII, XXXIII 後壁。高さ1.74メートル、幅1.27メートル。Rückwand. Höhe 1,74 m. Breit 1,27 m.
0268 [Figure] Doppeltafel Tafel XXXIV, XXXV 後壁。高さ1.11メートル、幅2.05メートル。 / ここが図版XXVI、XXXVIIにつながる。Rückwand. Höhe 1,11 m. Breit 2,05 m. / Hier schließt sich Tafel XXVI, XXXVII an.
0269 [Figure] Doppeltafel Tafel XXXVI, XXXVII 後壁。高さ1.85メートル、幅1.26メートル。/ この上に図版Hier XXXIV-XXXVが続く。 / ここに図版XXVIII、XXXIXの右の側壁が続く。Rückwand. Höhe 1,85 m. Breit 1,26 m. / Hier oben ist Tafel XXXIV-XXXV aufzusetzen. / Hier schließt sich die rechte Seitenwand Tafel XXVIII, XXXIX an.
0270 [Figure] Doppeltafel Tafel XXXVIII, XXXIX 右側壁。高さ1.85メートル、幅0.85メートル。Rechte Seitenwand. Höhe 1,85 m. Breit 0,85 m.
0271 [Figure] Doppeltafel Tafel XL, XLI 0.20.2
0272 [Figure] Doppeltafel Tafel XLII, XLIII 0.250.25
0273 [Figure] Doppeltafel Tafel XLIV, XLV 高さ1.48メートル、幅2メートル。Höhe 1,48 m. Breite 2,00 m.
0274 [Figure] Doppeltafel Tafel XLVI, XLVII 高さ1.50メートル、幅1.88メートル。Höhe 1,50 m. Breite 1,88 m.
0275 [Figure] Doppeltafel Tafel XLVIII, XLIX Fig. 1. 1/3 これに加えてI、24を参照。1/3 Vgl. hierzu I, 24.
0275 [Figure] Doppeltafel Tafel XLVIII, XLIX Fig. 2. 0.333333333333333310.33333333333333331