国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0415 Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1
アヴェスタ神と中央アジア仏教図像学との関係 : vol.1
Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1 / 415 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000193
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

411

unteren Teil in medischem Sinne an, so daß wir die Abkürzung von RA (ZUROM) TIAMAT CA vor uns haben. Das folgende nasenartige Zeichen ist, wie sich weiter beweisen wird, ein Doppelpunkt. Das oben SARD gelesene Zeichen verweist in Z. 2 durch einen Haken nach unten, das in Z. 3 durch I•E nach oben; es sind dies bloße Verweise. Das Zeichen selbst ist wieder fast ein Siegel: Zwischenraum A, unterer Strich N, obere Kontur zu z entstellte Scheibe +A und einem zweiten N, also ANZANAHE. Das Anfangszeichen Z. 3 ist ein Himmel mit offenem o:Mo; es folgt ein A und ein langer Strich vorher P, also MOAPAHE. Einfacher ist das letzte, ein derbes u mit einer

R-Einbiegung: URAHE.

Die vier Reiter

(medischer Text von Fig. 19, Z. 1-3, S. 333)

  1. ASPÎ YO KURSASPO AVISAT URTOM, PAURUSÂSPÔ ASPÎ TARUNÂOS ÂRÂSTIS ASPÎ KANÎSÛROM MESÂNAM VAZROM, GARWAKASYAPOM, HVAXSAORAS CA TÂNURAHE AS-TOM ASPÎ CA KURSÂSPÔ AVISAT TIAMATKAS ANYAT CA? SPÂ VAZROM

  2. — AHE, ACISTOM RAZUROM TIAMAT CA: RYÔ FRANRASYÂ ASPÎ ANYATBAES6 AYASATA RAZUROM—KAS ANYAT CA? FRAVARTIS ASPÎ ASISTOM AYASATA, ANZANAHE PARIM ARZOROM KURSÂSPÔ ASISTOM FRÂKALAT VAZROM TIAMAT — KAS ANYAT CA? PAURUSÂSPAS CA

  3. MOAPAHE ACASTA ASPÎ, KURSÂSPÔ

ASPÎ TIAMAT AYASATA   AN ZANAH E
ACASTA ASPÎ, ACASTA ASPÎ ZARICOM, URA-H E ZAYÔ ACASTA VAZROM VAZROM IORA SANÂVILKÔ ASTI.

  1. Der Reiter Kursâspa erkannte die Wahrheit, Paurusâspa, der Reiter, fand die Mädchen, Arâsti, der Reiter, die Pfählung der Mädchen, die Marter (vazra) der Böckchen (der Knaben) und die „Schildkröte" der Matrix, Kyaxares die Stelle des Brennofens und der Reiter Kursâspa erkannte den Drachen Tiamat. Und wer noch etwas anderes? (quer geschrieben) der Hund den Keil (vazra).

  2. Im Lande . ... das Gräulichste, das Gestrüpp und den Drachen: der Tûrya Franrasyan, diese Pest für andere, kam zu Pferd ins Gestrüpp. Und wer noch etwas anderes? Fravartis, der Reiter, kam überschnell. Im Lande Anzan der Hexe, die der Hölleneingang

war, Kursâspa vernichtete schnell die Marter, den Drachen. Und wer noch etwas anderes? Auch Paurusâspa.

  1. Im Lande Moab sah der Reiter, der Reiter Kursâspa einen Drachen; er ging dahin ...., im Lande Anzan sah der Reiter, ja da sah der Reiter den Teufel der Verwüstung (Zarica), im Lande Ur aber sah die Waffe (der Pfahl) das Martersiegel; nun ist das der Sanâviôka.

Es ist klar, daß der Text nur andeutet; die Bilder geben mehr und neue Namen, die in Originalformeln wiedergegeben sind. Unmittelbar gleichgesetzt mit Sanâviâka wird der Auserwählte (RAS•E•NA), der Etrusker (TU.I•R•SI•C•LE) E•L•I.SA. Das von nun an häufig auftretende SPÂ „der Hund" weist auf die Priesterinschrift; zu Herodots Zeiten scheint das medische anáxa „erbärmlicher Hund" ebenso gebraucht worden zu sein, wie das türkische giâûr heute oder gewisse polnische und russische Ehrentitel.

Da die Methode, medisch zu lesen, durch die vorstehenden Seiten genügend festgelegt ist, werden wir, um alles auf wenigen Seiten in dieser Einleitung geben zu können, eine Präparation der neu auftretenden Hieroglyphen in Abkürzungen auf Grund der etruskischen Formeln vorausschicken und uns dabei der folgenden bedienen: ath.: athetiert — E: Erde — H: Himmel — Hd: Himmelsdach — hR: Halbring, hRR: Halbringe — LL: Linien der Sonne — R: äußerer Sonnenring — S: Vollsonne — iS: innere Sonnenscheibe — Z: Zwischenraum.

Z. 4. RI EE :EE LL also i, RI R vord. L p, hint. L u, Knick r, R selbst s, ZZ a-i-a : â, unt. H m + i : pursâmi — AN LL auß. y, Za, Grundform i S t : yat — HA • U : k + Z :a + Rs : kas — NINCRATUM AN•IN PEN EE : PEN ath. Stiel, Rückenkontur, Aufsätze, ZZ a + a : â, unt. H m, Nase r, Mund au, i St + âmrauti — ACCIR Za, H-om, LL nur y : ayom — ? CIN EE; sicher ein i, also fehlt Verb — NIENC: I/ ha, weil umrandet, zweimal — RE • P I•NA : R-figur und E gleichwertig, iS t, E in vier LL zu teilen, vier u für eines, korrespondieren vier Punkte für zweimal L, von ob. gesehen y, Z a+a : â, hR weist auf R, also s : s : yâtus — RE • P • N: ob. iS t, geteilte L : LL + St. i, kleine Scheiben, entwertete iSS in Übergängen: d + a, Z iS ob. übertragen auf zweites da unten: da + a, also: dadâti — RE • R I • NA LU : I • NA gibt ,i für R, LU : va und ath. einen Punkt, sonst wie vorh., íalso: yât va CIA CI AHUN:

sz•