国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF グラフィック   日本語 English
0436 Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1
アヴェスタ神と中央アジア仏教図像学との関係 : vol.1
Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1 / 436 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000193
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

432

ersten Wort ist das Schicksal der Schachfigur unsicher, es wird darüber entschieden, wie? durch die Wage, das Resultat der Wägung ist ein Hund oder ein RAS • E • NA. Es gehören also alle mit SA • S • TI bezeichneten Absätze der ersten Stufe an, die mit 1. R . I . A • TI der zweiten und die mit PU•R SA TI dem Fazit. Wenn wir so den Text noch einmal anfassen ohne das Etruskische, so erhalten wir eine Reihe losgerissener Sätze, die, stets von den Zauberformeln des zu Verurteilenden unterbrochen, wie ein Originalprotokoll kreuz und quer laufen, aber einen guten Text geben, wenn die mit je einer Formel der Erwägung, Wägung und des Schlußurteils bezeichneten

zusammengerückt

I•R•I•A•TI

1. mûtis1) kursô tafârő astô2)

Namen der Göttin Hathor in einem Häuschen

steht. Diese Worte azom spâ zar8ayom „das Ich, der Hund als Herz" bildet den Anschluß

an den S. 179 ff. gegebenen ägyptischen Text.

Azom entspricht dem siebenmal emphatisch wiederholten „Ich" des ersten Absatzes und der dort aufgestellten Schachfigur, spâ dem Gotte, dessen Antlitz einem Hunde gleicht",

S. 183, Kol. 6, und zugleich der Formel Pu • RSAT•I und zar8ayom, dem also I • R • 1 • A • TI entspricht, weist auf das Herz, das in Gefäßform beim Totengericht auf die Wage gelegt wird.

Da der Hund oder RAS • E • NA das Schlußresultat ist, sind dem Vorgang entsprechend

die Worte umzustellen: azom zar8ayom spâ und SA•S•TI I•R•I•A•TI PU•R SATZ. Bei dem

SA • S TI

  1. zaranyôsruvô 1) iyâô -') saucata vazrom 1)I•A•MU2)NA•I•A•TI

  1. 1) kô asîsyom vazrom zumbô anyasastô 2) anyatarô srifô iyâô azis srifô drvâô vazrom

anazstis asîsyom 1)SA2)I•A•MU

  1. tkaeső daevô daevô

arzi9rô tkaesô 2) saepô mruyate saepô ar- zûrô tkaesô 3)

1) I•A•MU CA•RA•U ') I•A•MU A•0•RI ')A•0•RI I•A•MU

  1. zar8ayom mruyate ') daevô daevô raevô anyazustô vazrom 2) vazrom bû8is abut antarnaemât 3) tanup(tya anyazâtô marzô

')P•I•T•A•U•NU')SA')S•P•A ')S•P•A A•0•RI A•MV•E

  1. vazdô akataső rapâô daevô daevő 1) daevô daevô tkaesô 2) tanuptitya vazrom abavat tkaesô 3) sûnô vazrom

1)A•0•RI ') A•0•RI I•A•MU ') A•0•RI I•A•MU

  1. vazrom zumbô 1) sane) upasta 2) varyô srifô 3) anyasâstô uzâit anâritő

')A•0•RU I•A•MU A•U•NA•H•E 2)A•0• RU I SA')A•0•RU

manl9rő

s(inô tamô pâti rasena anâystis

  1. Der Goldgehörnte, 1) ein solcher, 2) der Beste wenn er ist, verbrannnte er denVazra,

1)ovum alvi aeterni')persona: imperiosus tatamitus aeternus.

  1. 1) Wer? (Ka) (verbrannte) den unnennbaren Vazra, das Lehmgebilde, der Anders-unterrichtete, 2) der Fremde, die Nase, ein solcher da, ein Aufsässiger den Vazra, die Aufsässigkeit das Unnennbare?

1) virgo alata ') ovum alvi aeterni

sraestô yazi frâ-

tkaesô 1) mruyate

werden.

PU R SA TI 1. ') bûsyati anysaucô

')I•A•MU

  1. anâzstis azom anâritis maryate anâXstis

  2. ankstô 1) za8ati rayâô yastô raevô raevô 2) raevô

') S•P•A 2) A•0•RI I•A• A•0•RU

  1. yumbô') anyatarô 2) yâtus

anavaruztis

')I•A•MU')A•U•NA•H•E

  1. wie Kol. 1 dann: sastő sâtâ

  1. daevô daevô i) daevő daevô

') CA•R A•U U•t•A•TI

  1. ') der wird es sein, der andere verbrennt,

I) ovum aloi aeterni

  1. Aufsässigkeit, jenes Ich, ja der Schmutz, das heißt Aufsässigkeit,

') I•A•T I•A•MU ') A•MU

  1. iyâô anâritis anâzstahe mane9rô ')

') NA

  1. daevô daevô anyasacis

  2. kursô turfat ') ')A•0•RI I•A•MU

  3. wie Kol. 1 dann: abût sâtâ sanhat daevô daevô

9A•0•RU [I•A•MU]

  1. anya8a daevô zar8ayom1)2) cvat vazrom3) srifo4) kursô tafnô 6)

')I•A•MU 2)A•SA')A•0• RU')A•MV•I')A•MU

  1. Mûtis, ') der magere Spuk, dieSchmelzung, das Knochengestell, 2)

') transfossum alvus aeternum, ovum alvi aeterni 2) ovum aeternum

  1. Ein solcher! der Schmutz, der Aufsässigen Zauberwort, ')

') persona