国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1 | |
アヴェスタ神と中央アジア仏教図像学との関係 : vol.1 |
442
CA • P CA • P PASCA YÂTOM VAZROM
CA • P - I • E • HU ASRUSTOM -
U • S • N • E ASRUSTOM SÛNÓ - I • E • HU ASTI PAS CA YAT DA EVÔ SPÂ PAS CA I • E • HU MAESÔ BÛLIS CA • P SPÂ ANYATARÔ NA GULÔ ASTI CA • P
SPÂ ÂERI ASRUSTOM VAZROM ASTI ASTI SPÂ BU • I • A VAZROM MCJTIS ASRUSTOM VAZROM BU • I • A CA • P CA • P - .... HURA IORA - TAE2Ô CA•P - YASATA FRÂKALAT VAZROM - TITARAT I • E • HU - BU • I • A
S • P • A - US•N ZAI Ô ASTI VAZROM . .. .
FU•I•A S•P•A - MÂRAYAT AZOM ASRUSTOM
I • E • HU
BU • I • A .... - ANYATBAESÔ YAT AYASNYÔ -- MÂYOM SYÂTI SPÂ DAEVÔ CA•P CA•P - ANYATBAESÔ(?) DAEVÔ(?) -
NÂEAYAT - CARATI ASRUSTOM
ASTROM VAZROM CA•P CA•P I•E•HU AZOM DAEVÔ - I•E•HU MARC) AZOM VAZROM
I•E•HU CA•P - A•U•NA•H•E DAEVÔ -
SÛNÔ YASATA U•U•E•E•E U•S•N —
Diese furchtbaren Zeilen bedürfen eines Kommentars, wenn auch eines kurzen. Maßgebend ist die Stelle am Anfang, in dem zwei Spukgestalten (kursa) auftreten und der Schluß, der einen doppelten Feuer- (u),-Mann (E), der eigentlich einer ist, so daß die letzte Formel fragt: „Feuer (U) oder (S) wer (N)? nennt. Der Spuk ist also der eines Mannes, der mit dem Beile von rückwärts gespalten wurde, wodurch die Zauberkraft durchschnitten, die „neue Sonne", der RE • P auf immer aufgehalten, vernichtet ist. Diese zwei Hälften suchen sich vergebens zu vereinigen, heulen durcheinander, während der eine nur einen einzigen Satz heult, schiebt der andere in kurzen Sätzen den Vorgang ein. Beachtenswert ist außerdem das mit zadô kommentierte, abscheuliche Wort BU • I • A für etruskisch PU . I . A, das aus den italisch-etruskischen Inschriften wohlbekannt ist und in dem die Etruskologen von Beruf, wenn ich nicht irre, einen zärtlichen Ausdruck für „Gattin" suchen wollten; jedenfalls hörte ich einmal so etwas in einem Kolleg über Etrurien. Ferner begegnet uns das besonders aus den Agramer Binden wohl-bekannte CA . P „der eben erschienene Spuk". Um die beiden Hälften des „Heroen" (LE • NU), dessen etruskischer Ehrentitel stets mit dem entsprechenden vazrom gedeckt ist, ausein-
anderzuhalten, übersetze ich den Text des Hauptheulers Deutsch, den haarsträubenden Kommentar der anderen Hälfte Lateinisch. So wird die Sache klar.
Der dünne Spuk bejammert den unerhörten, er der Doppelteufel — die Nase — spectrum alterum macellum ululat I . E • HU • E (eheu fascinum, eheu cone, catamite) — I • E • HU E im Feuer, der Heuler — (schließt oben an) Wandel, den Vazra u • U (Feuer!) . . . . die Nase ist I • E • HU — putridum aeternum I, spectrum, quod nuper advenit, iste Ego vocatus trucidabam, spectrum quod nuper advenit
Spuk und Spuk, den Wandel, den
Vazra, Spuk — 1.E • HU den unerhörten
Feuer (u) oder (S) wer? (N) das Organ (E), das unerhörte eines Hundes — I . E • HU est postea quia diabolus, canis, deinde I . E • HU. hircus, daemo Midis, spectrum novum, canis, aha forma personae est anus, spectrum novum
Z. 3. Hund im Feuer, den unerhörten Vazra
est est canis PU.I.A — den Vazra Mûtis — den unerhörten Vazra, PU.I.A spec-
trum novum, spectrum novum —
cibus aeternitatis hic — securis o spectrum novum, — es kam, es zerspaltete den Vazra
emigravit I.E. HU — PU.I.A aeternus filius,
qui nuper advenit — ignis vel quis?
anus est, den Vazra — FU . I . A aeternus filius qui nuper advenit — es mordete der Ich
genannte unerhört — I • E • HU
PU•I•A — die Pest für andere,
weil unsühnbar — discidit artes magicas — canis, diabolus, spectrum duplex, pestis aliis, diabolus — er zerschnitt ... er treibt unerhörte
Pfählung, den Vazra, er der Doppelspuk I•E•HU, der „Ich", der Teufel — I•E•HU der Tod, das „Ich" den Vazra, I•E•HU der neue Spuk—fascinum, quod est conus, persona
flammarum aeternitatis diabolus
des Hundes .... es kam Feuer und Feuer, Mann und Mann, doch nur ein Mann, Feuer oder wer nun?
Figur 36
Die Inschrift, deren Gliederung wir bereits feststellten, ist die Perle der uns zugänglichen Reihe. Wir haben oben aus den Figuren eine Andeutung des Inhalts herausgefunden, der, wenn wir die errungenen Methoden festhalten, noch merkwürdiger wird, als diese
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。