国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF グラフィック   日本語 English
0509 Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1
アヴェスタ神と中央アジア仏教図像学との関係 : vol.1
Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1 / 509 ページ(カラー画像)

キャプション

[Figure] Fig. 52 犬に転生し、仏陀に飛びかかる恐喝者タウディヤ [Taudiya] 、シー・カー [Shih-kia] 、ヨー・ライ [ju-lai] (ju-lai: 如来)、イン・ホア [ying-hua] (ying-hua: 櫻花)、シー・ツィー [shih-tsih]。Der als Hund wiedergeborene Erpresser Taudiya stürzt sich auf Buddha, nach dem Shih-kia ju-lai ying-hua shih-tsih.

New!引用情報

doi: 10.20676/00000193
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

II, 53

Direkt dem Kâlacakrasystem angehörig und auf den Ursprung hinweisend muß man zwei Darstellungen nennen, die ich hier, um Ursprung und Seitenentwicklung wenigstens anzudeuten, beifügen kann. Die erste Figur, Fig. 50, stammt aus dem astrologischen KompendiumVaidűrya dkar-po, Fol. 442A, und zwar aus dem Kapitel, welches die Elementardämonen darstellt und in Versen ihre Wirkungen beschreibt. Die Quellen, auf denen dies Kapitel

DBU NI BAR • SNAM SRID • PA oBYED P'YAG • GIS RI • RAB • LHUN • POR 0K'YUD LAS • T'ABS RO DAN GNEN • LA BSDOS T'UB C'OD DRAG • SUL • KUN • LA GDAGS KO • LOIN GAI BYED MI • LA SDOM

„und anders ist er, wenn er auf der Erde weilt, er mit der mächtigen Hand, die die Erde hält, sein- Körper ist der Träger des Schmuckes Jambûdvîpa, sein Haupt als Aureol leuchtend, spaltet die Welt, mit dem Arm

Fig. 52. Der als Hund wiedergeborene Erpresser Taudiya stürzt sich auf Buddha,
nach dem Shih-kia ju-lai ying-hua shih - tsih.

:M:-~:~: <.; ;:

fußt,— das Hauptwerk führt nur den Kâlacakra aus — sind persische Lehrer, die als Vertreter der Bon-Religion gelten, der vorderasiatische Ursprung dieser Vorstellungen ist in den meisten Fällen ganz unabweisbar. Die Verse, welche dieser Figur beigesetzt sind, sind von großer Bedeutung für das oben Dargelegte. Hier heißt der Dämon Giu-t'en-po, der Gott der Erde, der gewöhnlich einen Kalpavrksa: Paradiesesbaum, der alle Wünsche gewährt, hält, aber dem Familienvater seinen Groll auferlegt. Nun folgt:

G2AN YAN SA • LA GNAS • PA NI SA • oDSIN LAG • PA C'EN • PO DE

LUS NI o DSAM • GLIN RIN • C'EN RTEN

umklammert er den Berg Meru; mißgünstig ist er dem Fluidum, das das Mittel ist, Karman zu erzeugen (i. e. der Familie, der Ehe) und der Verwandtschaft, er gefällt sich in jeder Grausamkeit, Mächtige zu zermalmen: wenn er Groll hat, legt er ihn auf die Menschheit".

Die Quelle, woher eine solch launische, zerstörende Gottheit bezogen ist, ist nicht schwer zu finden. Jedenfalls ist diese Stelle eine wertvolle, wenn auch nicht so schmutzige Gegenprobe zum Kâlacakra. Ganz in diesen Vorstellungskreis gehört aber die folgende Abbildung (Fig. 51) aus der Serie der „Fünfhundert Götter von s Nar-t'an". Auf dem oben abgeplatteten Berge Meru, der im