国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
  日本語 English
Mongoliia i Kam : vol.2
モンゴルとカム : vol.2

キャプション 目次

0020 [Photo] クガルジン ゴンバ寺Монаетрь К'гардии-гомба.
0037 [Photo] 印鑑Печать.
0038 [Photo] ~tl 指輪Кольцо.
0038 [Photo] ~r 指輪Кольцо.
0038 [Photo] ~bl 火打石用鋼片Огниво.
0039 [Photo] ~t キセルТрубка.
0039 [Photo] ~c タバコ入れТабакерка.
0039 [Photo] ~b Дудочки.
0040 [Photo] サーベルと投石具Сабля и праща.
0041 [Photo] Пика.
0042 [Photo] 数珠Чётки.
0046 [Figure] チベットの鋤Тибетская соха.
0049 [Photo] ヤン・ツィ・ツャン上流を行くチベットのボートТибетская лодка на верховьи Ян-цзы-цзян'а.
0051 [Photo] ~t オム・マ・ニ・パ・ドメ・フムОм-ма-ни-па-дмэ-хумъ.
0051 [Photo] ~b オム・ヴァジラサトヴァ・フムОм-Ваджрасатва-хумъ.
0052 [Photo] 銀製ヤムボチカСеребряная ямбочка.
0053 [Photo] I 中国チベット貨幣 この貨幣は1793年に造られ始めたと思われる。本貨幣は1803~8年のKia King(嘉慶)帝時代(1796年即位)のものКитайско-тибетская монета; эти монеты начали, повидимому, чеканиться въ 1793 г. Настоящая монета 1803 г. 8-ой г. Првленiя Kia King (начало въ 1796 г.).
0053 [Photo] II チベット貨幣 (ネパール貨幣を模したもの) “ナム・チジャル・ガル・ダニ・ポ・ブラン・チョグレ”の刻印があり、これは60年周期の27年(ナム・チジャル)と鋳造地を意味し、“ナム・チジャルの年にガルダニ宮殿から”とラクペリが解説 G.C.ツィビコフは、この刻印は“ガル・ダニ・ポ・ブラン・チョグ・レ・ナム・チジャル”と読むべきであり、ブライブン寺にあるダライ・ラマの宮殿名を意味している。ダライ・ラマがボダラ近くのラサに移転するまでここに造幣所が存在したと言われる ラクペリによれば、この貨幣の年号は177½であるТибетская монета, (по образцу непальскихъ) съ подписью “нам-чжал-гал-дань-по-бранъ-чогле”, которую Лакупери толкуеть какъ обозначенiе 27 года изъ 60 лѣтняго цикла (нам-чжал) и мѣсто чеканки: “въ году нам-чжал изъ дворца Галдань”. Г. Ц. Цыбиковъ говоритъ, что подпись эта, которую слѣдуетъ читать “Галъ-дань-по-бранъ-чог-ле-нам-чжалъ” означаетъ названiе далай-ламскаго дворца въ монастырѣ Брайбунъ, гдѣ находился монетный дворъ до перенесенiя его въ Лхасу, по сосѣдству съ Бодалой. По Лакупери годъ этой мнонеты 177 1/2.
0053 [Photo] III ネパール貨幣を模したチベット・ネパール貨幣 15/24の二つの数字があり、最初の数字は60年周期の年号(1026年から起算)を意味する。すなわちこの貨幣は1889年ネパールを意味するТибето-непальская, по образцу непальскихъ, съ двумя цифрами 15/24, первая означаетъ № 60-ти-лѣтняго цикла (1-ый циклъ начался въ 1026 году). Монета значитъ 1889 года. ―Непальскя.
0053 [Photo] IV パタンの皇帝Nivasamalladevaの治世 ネパール暦789=西暦1668Царствованiя Nivasamalladeva, царя въ Патанѣ, неп. эры 789=1668 по Р. Хр.
0053 [Photo] V カトマンズの皇帝Mahindrasimhadeva ネパール暦839=西暦1718Mahîndrasimhadeva, царя въ Катанду, неп. эры. 839=1718 по Р. Хр.
0053 [Photo] VI ブハトガオンの皇帝Ranajitamalladeva ネパール暦842=西暦1721Ranajitamalladeva, царя въ Бхатгаонѣ, неп. эры. 842=1721 по Р. Х.
0053 [Photo] VII Pratapasimha-sah(ゴルキン王朝) シャク暦1698=1777Pratapasimha-sah (горкинской династiи) эры шака 1698=1777.
0069 [Photo] ダダイ モンゴル人同行者 チベット語通訳Далай, монголъ-спутникъ, переводчикъ тибетского языка.
0085 [Photo] アムネン・コル山脈 北側からХребет Амнэнъ-кор, съ сѣвера.
0103 [Photo] フアン・ヘ源流 南側から見たアムネン・コルの景色Истокъ Хуанъ-хэ; Видъ на Амнэнъ-коръ съ юга.
0117 [Photo] ホシュンの妻と女達を連れたプルゼクПурзекъ съ женою и другими женщинами хошуна.
0121 [Photo] ナムツ・チベット人達の曲乗りДжигитовка намцо'скихъ тибетцевъ.
0127 [Photo] ヤン・ツィ・ツャン川を渡る野牛の群Переправа караванныхъ быковъ черезъ Ян-цзы-цзянъ.
0131 [Photo] ソゴン・ゴムバ寺周辺の村落Селенiе при монастырѣ Согонъ-гомба.
0135 [Photo] ニエルチの絶壁 ジュトレイリ・デ・レンサ山地の西側山麓Скалы Нiэрчи; западная окраина горъ Дютрейль-де-Рэнса.
0143 [Photo] チェルク村とケグド寺Селенiе Чжэрку и монастырь Кэгудо.
0151 [Photo] ベンチン・コムバ寺Монастырь Бэнчин-гомба.
0160 [Figure] 森に棲むヤマネコの一種(Felis Anastaciae) x 1/8Лѣсная кошка (Felиs Anastacиae). 1/8 наст. вел.
0167 [Photo] ダ・ベイ・フー シェラブ・チュンプィルДа-бей-ху Шэрабъ-Чумпыръ.
0170 [Figure] 乞食のラマ僧Нищенствующiй лама.
0173 [Photo] ナンチン山脈 バル・チュー渓谷Нанчин'скiй хребетъ; ущелье Бар-чю.
0177 [Photo] ヴドヴィリ・ロクヒリャ山脈南斜面の峡谷Тѣснина южнаго склона хребта Вудвиль Рокхиля.
0180 [Figure] 緑色のヴセレ(Ithaginis Geoffroyi) x 1/6Зеленый всэре (Ithaginis Geoffroyi), 1/6 настоящей величины.
0181 [Figure] 耳状飾羽のある白いキジの一種(Crossoptilon thibetanum) x 1/8Бѣлый ушастый фазан (Crossoptilon thibetanum). 1/8 наст. вел.
0182 [Figure] クリューン(Tetraophasis Szechenyi) x 1/6Кулюнъ (Tetraophasis Szechenyi), 1/6 наст. вел.
0184 [Figure] ジ・チュー川にかかる鉄の吊り橋Желѣзный висячiй мостъ черезъ рѣку Джи-чю.
0187 [Figure] サルの一種(Macacus vestitus) x 1/12Камская обезьяна (Macacus vestitus) 1/12 наст. вел.
0191 [Photo] “マンドリル”“Мандрил”
0197 [Photo] ツァチム峡谷 ヴドヴィリ・ロクヒリャ山脈南斜面Цатим'ское ущелье; южный склонъ хребта Вудвиль Рокхиля.
0202 [Photo] チャムドで入手した銀製ガウСеребряное гау, прiобрътенное въ Чамдо.
0206 [Photo] アミタユス (古い形)Амитаюсъ (стариннаго типа).
0207 [Photo] 十手のアリャバロАрьябало десятиликiй.
0219 [Photo] ルハドスの住民達 (男性)Этнографическая группа Лхадо'сцев (мужской элементъ).
0237 [Photo] ルン・トク・ンド村での探検隊の越冬Зимовка экспедицiи въ селенiи Лун-ток-ндо.
0243 [Figure] 草原に棲むヤマネコの一種 (x 1/10)Степная кошка (1/10 наст. вел.).
0249 [Photo] ~l 緑のターラЗеленая Тара.
0249 [Photo] ~r ジャニ仏の一人ラトナサンバヴァОдинъ изъ Дьяни-буддъ-Ратнасамбава.
0251 [Photo] メコング流域 越冬地周辺Бассейнъ Меконга; окрестности зимовки.
0253 [Figure] ヒョウ(Felis Fontanieri) x 1/30Леопардъ (Felis Fontanieri), 1/30 наст. вел.
0254 [Figure] カワウソの一種 (x 1/8)Камская рѣчная выдра (1/8 наст. вел.).
0255 [Figure] モモンガの一種 (Pteromys melanopterus) x 1/9Камская летяга (Pteromys melanopterus), 1/9 наст. вел.
0257 [Figure] ジャラまたはジャグル (Nemorhoedus khamensis sp. nov.)Джара или джагуръ (Nemorhoedus khamensis, sp. nov.)
0259 [Photo] ~tl 雄頭蓋正面 1)Nemorhoedus khamensisの頭蓋はすべてx 1/5 にて図示Череп самца спереди ¹).  ¹) Всѣ рисунки черепов'ъ Nemorhoedus khamensis представлены въ1/5 наст. вел.
0259 [Photo] ~tr 雄頭蓋側面Череп самца сбоку.
0259 [Photo] ~bl 雌頭蓋正面Череп самки спереди.
0259 [Photo] ~br 雌頭蓋側面Череп самки сбоку.
0271 [Photo] ダダイ バドマジャポヴ 供を連れたダ・ラマДадай, Бадмажаповъ, да-лама со спутникомъ.
0283 [Photo] ロシア帝国地理学会山脈Хребет Императорскаго Русскаго Географическаго Общества.
0287 [Photo] セン・チュー峡谷 ロシア帝国地理学会山脈北斜面Ущелье Сэн-чю; сѣверный склонъ хребта И. Р. Г. О.
0291 [Photo] ロシア帝国地理学会山脈のタヴ・ゴレ山Гора Таву-голэ, въ хребтѣ Импер. Рус. Геогр. Общ.
0295 [Photo] ヤン・ツィ・ツャン右岸のチュンコル・ゴンバ寺(建物から先、左右の急斜面に地震で崩れた跡が見える)Монастырь Чункоръ-гомба, на правомъ берегу Ян-цзы-цзян'а (Слъва и справа, у окраинъ построекъ, по крутизамъ пестрятъ слѣды землетрясенiя.)
0299 [Photo] ダライ・ラマの使者達Послы Далай-ламы.
0310 [Photo] 上等のチベットサーベルЛучшая тибетская сабля.
0327 [Photo] バナ・ジュン村Селенiе Бана-джунъ.
0332 [Figure] 水車のフルデ(図はN.M.プルジェワリスキーの著作より借用1) 1)N.M.プルジェワリスキー「第三の旅」1 404頁Хурдэ, вращаемое водою. (Рисунокъ позаимствованъ изъ книги Н. М. Пржевальскаго ¹).¹) H. M. Πрҗевальскiй „Третье путешествiе" l. с. стр. 404.
0347 [Photo] カムの乞食Нищiе въ Камѣ.
0357 [Photo] 盗賊ドゥンザのチベット女Тибетка разбойничьяго хошуна Дунза.
0365 [Photo] ヤ・ルン・ツャン川上流Верхнее теченiе рѣки Я-лун-цзян'а.
0413 [Photo] 青河と黄河の流域を分ける分水嶺Водораздѣлъ бассейновъ рѣкъ Голубой и Желтой.
0420 [Figure] チベット熊(Ursus lagomyiarius) 特に毛並みがよいТибетскiй медвѣдь (Ursus lagomyiarius)―очень свѣтлый экземпляръ.
0427 [Photo] ロシア湖東岸Восточный берегъ озера Русскаго.
0435 [Figure] Горизонтальный масштабъ относится къ вертикальнму какъ 1:50.Горизонтальный масштабъ относится къ вертикальнму какъ 1:50.
0458 [Figure] ククノール地方の新しい道 P.K.コズロフによるНовый путь по Кукунор'ской области П. К. Козлова.
0461 [Photo] ツザゴステン・コトゥル峠から見たククノールВидъ на Куку-норъ съ перевала Цзагостэнъ-котулъ.
0471 [Photo] 中国の水キセルКитайскiй кальянъ.
0475 [Photo] 仏教徒の香ろうそくКурительныя свѣчи буддистовъ.
0477 [Figure] チョイブゼンからチョルテンタンに通じるガニ・スー沿いの新しい道 P.K.コズロフによるНовый путь по Гань-су отъ Чойбзэна до Чортэнтана П. К. Козлова.
0480 [Photo] アミタユス(組んだ手に持っていた盃は欠落)Амитаюсъ (чаша, находившаяся на сложенныхъ рукахъ, выпала).
0482 [Figure] 青いキジ(Crossoptilon auritum) (図はN.M.プルジェワリスキーの著作より借用)Голубой фазанъ (Crossoptilon auritum). (Рисунокъ позаимствованъ изъ книги Н. М. Пржевальскаго).
0487 [Photo] 東ナン・シャンのキャラバンКараванъ в восточномъ Нань-шанѣ.
0495 [Photo] クァン・ゴウ・チェンの町Городъ Куань-гоу-ченъ.
0504 [Photo] アラシャン砂地のキャラバンКараванъ въ Алашань'скихъ пескахъ.
0507 [Figure] デレスン (Lasiagrostis splendens) (図はN.M.プルジェワリスキーの著作より借用1) 1)N.M.プルジェワリスキー「第三の旅」1 37頁Дэрэсунъ (Lasiagrostis splendens). (Рисунокъ позаимствованъ изъ книги Н. М. Пржевальскаго ¹). ¹) H. M. Πрҗевальскиiй “Третье путешествiе” l. с. стр. 37.
0516 [Figure] ボリドゥルク (Syrrhaptes paradoxus) (図はN.M.プルジェワリスキーの著作より借用2) 2)N.M.プルジェワリスキー「第三の旅」1 39頁Больдурукъ (Syrrhaptes paradoxus). (Рисунокъ позаимствованъ изъ книги Н. М. Пржевальскаго ²). ²) H. M. Πрҗевальскiй “Третье путешествiе" l. с. стр. 39.
0517 [Photo] 供物台の敷物Покрывало жертвенника.
0518 [Photo] 馬の鞍に敷くマット(左)Ковровый чепракъ (слѣва).
0519 [Photo] 馬の鞍に敷くマット(右)Ковровый чепракъ (справа).
0520 [Photo] 小さな絨毯Небольшой коврикъ.
0522 [Photo] ~l スブルガン (チャイチャ) 古い時代のものСубурган (чайтья); старинный образецъ.
0522 [Photo] ~r スブルガン (チャイチャ) 比較的新しい時代の形1)  1)小型の同様のチャイチャは聖地にかつて建っていた、または現在建っている大きな記念塔を模したものか、または聖人や尊師の遺骸・遺骨を納めた供養塔である。このような記念塔は大小さまざまなものが東洋の仏教国にきわめて広く分布しているСубурган (чайтья); болѣе новая форма¹). ¹) Чайтьи подобныхъ небольшихъ размѣровъ представляютъ собою копiи съ большихъ памятников, воздвигавшихся и воздвигающихся въ святыхъ мѣстахъ или какъ поминальные памятники, заключая въ себѣ мощи или прахъ святыхъ и уважаемыхъ лицъ. Этого рода памятники, большихъ и малыхъ размѣровъ, чрезвычайно распространены на буддiйскомъ востокѣ.
0523 [Photo] アリシャン・ヴァン(首長)のフ・マАлашань'скiй ванъ (князь) фу-ма.
0531 [Photo] フラ・スハイの井戸Колодецъ Хара-сухай.
0551 [Photo] キレ・ユニュステ礼拝堂Кумирня Кирэ-юнюстэ.
0554 [Photo] 十手のアヴァロキテシヴァラ (アリヤバロ1)) 1)上部の11番目の頭はアミタブハ仏を表したもの 作品の一部が欠落(上から2番目の右手にあった輪と同左手にあった弓と矢) 現代の粗雑な作品の典型Десятиликiй Авалокитешвара (Арьябало¹)  ¹) Одиннадцатая голова на верху ― изображенiе будды Амитабхи. Часть атрибутов (именно изъ второй сверху пары рукъ ― справа колесо, слѣва лукъ со стрѣлою) выпали; образчикъ современной грубой работы.
0555 [Photo] ブハイラヴァとシャクチ(新しい作品)Бхайрава съ шакти ― тиб. юмъ; (новой работы).
0581 [Figure] ОТЧЕТНАЯ КАРТА КЪ ОПИСАНІЮ ПУТЕШЕСТВІЯ П. К. КОЗЛОВА ВЪ МОНГОЛІЮ И КАМЪОТЧЕТНАЯ КАРТА КЪ ОПИСАНІЮ ПУТЕШЕСТВІЯ П. К. КОЗЛОВА ВЪ МОНГОЛІЮ И КАМЪ
0583 [Figure] ВОСТОЧНЫЙ ТИБЕТЪ (КАМЪ) По съемкѣ П. К. Козова Май 1900 - Іюнъ 1901.ВОСТОЧНЫЙ ТИБЕТЪ (КАМЪ) По съемкѣ П. К. Козова Май 1900 - Іюнъ 1901.