National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0051 Aus Siberien : vol.2
Aus Siberien : vol.2 / Page 51 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000224
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

— 39 —

Der Schaman ruft nun die die Pura begleitenden Leute mit dem Rufe ,,He! he!" an und antwortet mit verstellter Stimme „ 01 о ! kam-ai!" Endlich erreicht der Reiter die Pura. Dann wendet er sich mit seinem Gesange an den Baschtutkan, drückt die Trommel an seine Brust, schlägt sie ganz leise mit dem Orbu und spricht mit heller, die Gans nachahmender Stimme :

Der das Rösslein du bestiegen,

Bist du gut hierher gelangt?

Ungai gak gak, ungai gak !

Ihr beim Tolu schauet alle!

Ihr vorn Taskak schauet alle!

Ihr beim Rosse scharet alle!

Ihr beim Fiillenstrick schaut alle!

Ungai gak gak, ungai gak!

Der das Rösslein du bestiegen,

Bist du gut hierher gelangt?

Ungai gak gak, ungai gak!

Knecht, der du des Rosses Kopf lenkst,

Bist in Frieden her gelangt du?

Ungai gak gak, ungai gak!

Da die Gans jetzt ihren Dienst gut ausgeführt und die Pura und den Baschtutkan eingeholt hat, so entlässt sie der .Schaman nun wieder, indem er singt:

Gans! trink aus dem Iilchsee jetzt! Suche Speis' am Siirö-Berg!

Gans! komm' stets, wenn ich dich rufe, Sag' ich: ,,he!" so sprich' du auch: „he!" Ruf'ch : „au!" so ruf' du auch: „aи !" Нörе stets auf meine Worte!

Um die Gans anzutreiben, hebt. der Schaman seine Trommel in die Нöhe, schlägt mit Kraft gegen dieselbe und stösst mit dem Munde einen. unartikulirten Ton hervor, der das Auffliegen der Gans bezeichnen soll. Alsdann wendet er sich an den Baschtutkan, indem er stehen bleibt und den Körper nach beiden Seïten biegt. Dabei hält er die Trommel gegen die Brust und singt mit starker und fröhlicher Stimme :

Knecht, der du des Rosses Kopf lenkst, Sprich du jetzt, die Stimm' erhebend!

Darauf die Stimme verändernd, singt er mit weinerlichem Tone, indem er die Stimme des Baschtutkan nachahmt: