国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0174 Southern Tibet : vol.1
南チベット : vol.1
Southern Tibet : vol.1 / 174 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000263
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

CHAPTER XII.

THE SHUI-TAO-TI-KANG ON THE SOURCE OF THE

BRAHMAPUTRA AND THE SATLEJ.

In the Shui-tao-ti-kang or Outlines of Hya'rograahy, Book 22nd, compiled by CHI CHAO NAN in the 26th year of Emperor CHIEN LUNG (i 762 A. D.), we find the following description of the source of the Brahmaputra, which was translated for me by Professor OGAWA during my stay at Kyoto.' Under the heading: » Waters of Hsi-tsang» or Tibet, the author says:

»The Ya-lu-ts'ang pu-chiang is the Ta-chin-sha-chiang (= Great Gold Sand River). It is supposed by some geographers to be the Pa-pu-chuan of olden times. Some consider it to be the Hel-shui (= Black Water) in Yii-kung, but it is too far situated. Its sources come out from Ta-mu-chu-ko-k'a fta j5u-shan 2 standing at a distance more than 34o li northwest of Cho-shu-tg 3 tribes in the western frontier of Tsang. [The north-western part of the mountain is near the source of the Lake

Ma -iu-mu-ta-la 4 in the Lang-ch'ien-k'a pu ja-shan. 5 This mountain (Ta-mu-

chuk-k'a j5a j5u-shan) is situated 300 li S.E. of Kang-/i-ssie-shan (Kailas Mountain). The mountain is very high and great, and its form resembles a horse, whence it is named. The source of the Ya-lu-tang j5u-chiang 6 is J5° W. (of Peking) and (the altitude of the north) Pole 29°.] 7 There are three sources, all of which flow north-eastwards and unite into one river. The river flows at first turning eastwards, then south-eastwards for more than 200 li. A stream of fore mountains of Ku-mukang comes from S.W. to meet the river. The river now turning to the northeast for i oo li, receives the Chiang-chia-su-mu-la-ho which flows south-eastwards from

I To avoid misunderstandings I give Ogawa's translation literally, as I got it from him.

2 Tamchok-kabab.

3 Choshut.

4 Mapam-tala, Manasarovar.

5 Langchen-kabab-mountains.

6 Yere-tsangpo-river.

7 Professor Ogawa tells me that the passages within brackets [ ] in the original Chinese text are given with smaller characters as annotations or explications to the geographical names mentioned in the text.