国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0322 Southern Tibet : vol.1
南チベット : vol.1
Southern Tibet : vol.1 / 322 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000263
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

CHAPTER XXII.

TIBET IN EUROPEAN BOOKS AND NARRATIVES OF THE

SEVENTEENTH CENTURY.

It would be a very useless and unnecessary task to try and pick out from all geographical works of the seventeenth century the passages which deal with Tibet. The result of so much trouble would be very disappointing. And after the examination we should feel obliged to admit that the knowledge about this country had gained very little in the course of one hundred years. The brilliant travels of Andrade and Grueber, which are now so easy to follow, could not be placed on the maps existing, as clearly proved by the attempt of Father Kircher. Other information had been gathered by Jesuit missionaries, but was either not published, or published at a much later date.

The present chapter has therefore only one object: to give an idea of the store of knowledge possessed by European geographers, and for this purpose a few examples will be quite sufficient. The ordinary way in which the geographers save themselves from all difficulties is to copy the words of their predecessors from the classics and Marco Polo down to Ramusio, Roë and Terry. One of the passages which are copied over and over again is the one in Libro Odoardo Barbosa Portoghese, where the sacredness of the Ganges, in the religious opinion of the Hindus, as well as the source of the river as situated in the terrestrial paradise, is described.' Such is also the case with the passage in NICOLO DI CONTI's narrative where he speaks of the marvellous lake between the Indus and the Ganges.2 From BARROS' assertion regarding the Chiamay lake, first published in Ramusio's work a traditional mistake of 150 years took its origin.

In some books one also recognises the eloquent description Father JARRIC

X A questo flume Gange vano tutti gl' Indiani in peregrinaggio con gran diuotione à lauarsi, perche hanno firmissima fede, che da poi lauati, siano netti di tutti li for peccati, & per questo salui, concio sia cosa, che it detto flume vien da vn fonte, it quai ha it suo principio nel paradiso terrestre. — Ramusio, Primo volume Delle Navigationi et Viaggi, Venetia MDLIIII, p. 349, c. The following passage is no doubt taken from Conti : There is also a lake lying between the Indus and the Ganges, the water of which possesses a remarkable flavour, and is drunk with great pleasure. All the inhabitants of that district, and even those living at a great distance, flock to this lake for the purpose of procuring the water. By means of relays of carriers mounted on horse-back, they draw the water fresh every day.» India in the Fifteenth Century, edited by R. H. Major. London, Hakluyt Society, 1857,

P.

22

 

2 Op. cit. p. 378, c. See above p. 175.