国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
  日本語 English
Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.1
1890-1895年の高地アジアにおける科学調査 : vol.1

キャプション 目次

0010 [Figure] デュトルイユ・ドゥ・ラン、E.ヴァン・ニュイベン、1895年、D.ドゥ・ランの友人たちへDUTREUIL de RHINS, E. VAN NUYBEN, 1895, pour les amis de D. de Rhins
0026 [Figure] 旅程地図(左)Carte générale du voyage
0027 [Figure] 旅程地図(右)Carte générale du voyage
0057 [Figure] オシュからコータンとパミール高原。De Och à Khotan et le Pamir
0067 [Figure] カシュガリーの洞穴と絶壁(コータン、新市街城壁近く)Grottes et falaises de Kachgarie (Khotan près des murs de la nouvelle ville).
0069 [Figure] コータンの新市街。ヤルカンド門。Nouvelle ville de Khotan. Porte de Yàrkend.
0073 [Figure] 古い要塞から大モスク側を見たコスタン鳥瞰図。Kostan à vol d'oiseau. Vue prise du vieux fort vers la Grand Mosquée.
0075 [Figure] コータン。アルトゥン・マザール(廟)。一番目の中庭内部。Khotan. - Altoun mazâr. Intérieur de la première cour.
0077 [Figure] コータン。大モスク回廊にある墓。Khotan. Tombeau dans la cour de la Grande Mosquée.
0079 [Figure] 1891年の旅程。Voyage de 1891.
0083 [Figure] ポルール。Koramlykの眺め。Polour. Vue prise vers le Koramlyk.
0087 [Figure] Gougourtlouk高原での野営。Notre campement sur le haut plateau de Gougourtlouk.
0089 [Figure] Oungour。Oungour.
0095 [Figure] Tolàn Khodja川左岸の崖(1891年10月10-11日の野営地より)。Falaise de la rive gauche de la rivière Tolàn Khodja (vue prise du campement du 10-11 octobre 1891).
0097 [Figure] Tolàn Khodja川左岸の崖(1891年10月10-11日の野営地より)。Falaise de la rive gauche de la rivière Tolàn Khodja (vue prise du campement du 10-11 octobre 1891).
0099 [Figure] Youndjylyk Padichâhimマザール(廟)にある長老の館。Demeure du cheikh du mazâr de Youndjylyk Padichâhim.
0101 [Figure] Youndjylyk Padichâhimマザール(廟)にある長老の館。Demeure du cheikh du mazâr de Youndjylyk Padichâhim.
0103 [Figure] ニヤのオアシスのほとりで。Coin de l'oasis de Nia.
0107 [Figure] イマーム(イスラム教の礼拝指導者) Djafar Sâdykのマザール(廟)。Mazâr d'Imâm Djafar Sâdyk.
0109 [Figure] イマーム(イスラム教の礼拝指導者) Djafar Sâdykのマドラサ(拉薩)(イスラム高等教育機関)。Médressé d'Imâm Djafar Sâdyk.
0111 [Figure] Djélâl ed-dîn Baghdâdiのマザール(廟) (コータン地方)。Mazâr de Djélâl ed-dîn Baghdâdi (district de Khotan).
0113 [Figure] Djélâl ed-dîn Baghdâdiのマザール(廟) (モスク)。Mazâr de Djélâl ed-dîn Baghdâdi (mosquée).
0117 [Figure] 旅の途中のトルコ人母娘。Femme turque et sa fille en voyage.
0119 [Figure] コータン。ハビブラ・ハジの峡谷と城壁の遺跡。Khotan. Ravin et ruines des murs de Habiboullah Hâdji.
0121 [Figure] Youroungkâch側のコータンの入口。Entrée de Khotan du côté de Youroungkâch.
0125 [Figure] コータンにある中国の寺院。一番目の中庭。Temple chinois de Khotan. Un angle de la première cour.
0127 [Figure] コータンにある中国の寺院。Temple chinois de Khotan.
0129 [Figure] 春の牛の行列を見に集まったトルコ人。Turc réunis pour voir passer le cortège du boeuf du printemps.
0133 [Figure] Tokouz Goumbâzマザール(廟)。コータン近く。Tokouz Goumbâz mazâr, près de Khotan.
0135 [Figure] スルタン・マザール(廟)。コータン近く。Soultân mazâr, près de Khotan.
0137 [Figure] コータン。地域の小さいモスク。Khotan. Petite mosquée de quartier.
0139 [Figure] コータンの四つ辻。Un carrefour à Khotan.
0143 [Figure] ケリヤ・ダリア上流にて。Sur le haut Kéria Dâria.
0145 [Figure] t Yéchil koul。南側の眺め (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Yéchil koul. Vue vers le sud (dessin de Dutreuil de Rhins).
0145 [Figure] b 1892年8月25日の野営地の南西Yéchil koul(デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Yéchil koul au S. -O. du campement du 25 août 1892 (dessin de Dutreuil de Rhins).
0147 [Figure] 1892年8月25日の野営地の南東70度 Yéchil koul (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Yéchil koul au S.-70-E. du campement du 25 août 1892 (dessin de Dutreuil de Rhins).
0149 [Figure] Soum-dji tso (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Soum-dji tso (dessin de Dutreuil de Rhins).
0151 [Figure] 1892年の旅程地図。Carte du voyage de 1892.
0155 [Figure] Giou la南西の峡谷麓。 Pang-kong湖南側からの雪をかぶった山並みの眺め (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Gorge au pied S.-O. du Giou la. Vue de la chaîne neigeuse au sud du lac Pang-Kong (dessin de Dutreuil de Rhins).
0157 [Figure] Tcho-rtenにあるTang-séのMoug-lib隘路。Défilé de Moug-lib à Tang-sé, Tcho-rten.
0159 [Figure] Moug-libの隘路の奥地。Fond du défilé de Moug-lib.
0161 [Figure] Tang-séのゴンパGon-pa de Tang-sé.
0163 [Figure] ティクセ。インダス川流域。Tik-sé. Vallée de l'Indus.
0165 [Figure] レー。かつての王の城、正面。Lé. Le château de l'ancien roi, vu de face.
0167 [Figure] レー。かつての王の城と山の上の祭壇。Lé. Château de l'ancien roi et chapelle au haut de la montagne.
0169 [Figure] レーのオアシス。最南端。Oasis de Lé. Partie la plus méridionale.
0173 [Figure] Karaoul davan. Ldjang-long村からの眺め。Karaoul davân. Vue prise du village de Ldjang-long.
0175 [Figure] Tchong Koumdân氷河。Glacier de Tchong Koumdân.
0177 [Figure] 冬のトルキスタンで見たとあるオアシス。Une oasis du Turkestan en hiver.
0183 [Figure] 中国側トルキスタンでみた馬とラクダ。Cheval et chameau du Turkestan chinois.
0187 [Figure] コタン。中国の寺院前の広場。Kotan. Place devant le temple chinois.
0193 [Figure] Mouça-i-Kacimマザール(廟)。 Zaoua近く。Mazâr de Mouça-i-Kacim, près de Zaoua.
0197 [Figure] コーマリ・マザール(廟) (頂上)。Kouh mâri mazâr (le sommet).
0201 [Figure] ケリヤのオアシス。ポルールの道。Oasis de Kéria. Route de Polour.
0207 [Figure] 砂漠にあるカラケシュ・ダリア。コーマリ・マザール(廟)からの眺め。Le Karakâch Dâria dans le désert, vue prise de Kouhmâri mazâr.
0211 [Figure] チェルチェン(且末)のオアシスのほとりで。Coin de l'oasis de Tchertchen.
0215 [Figure] ケリヤで会った旅の楽団。Musiciens ambulants à Kéria.
0223 [Figure] チェルチェン(且末)から1892年11月3日の野営地まで。De Tchertchen au campement du 3 novembre 1893.
0231 [Figure] Karaoul davânとカラコラム(カラコルム)山脈の間にあるウストゥン tàghの氷河。Glacier dans l'Oustoun tâgh entre le Karaoul davân et le Karakoram.
0237 [Figure] チャンラ峠(ラダック)の頂上。Sommet du col Tchang la (La-dag).
0243 [Figure] Sa-ser la (ラダック)南にあるBou-rdjen Yog-maの氷河。Glacier de Bou-rdjen Yog-ma au sud du Sa-ser la (La-dag).
0247 [Figure] 1892年11月1日の野営地からラサ(拉薩)へ。Du campement du 1er novembre 1892 à Lha-sa.
0253 [Figure] ナムツォ(納木錯)とTcha-ri mé-rou山(デュトルイユ・ドゥ・ラン画).Le Nam tso et le mont Tcha-ri mé-rou (dessin de Dutreuil de Rhins).
0263 [Figure] ナムツォ(納木錯)。 南岸 (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Le Nam tso. Côte méridionale (Dessin de Dutreuil de Rhins).
0269 [Figure] ナムツォ(納木錯)。中央は東南の海岸Le Sam-tan gang-ri、右手に Dam-La-rkang峠 (デュトルイユ・ドゥ・ラン画).Le Nam tso. Côte sud orientale Le Sam-tan gang-ri au centre et le col Dam-La-rkang à droite (Dessin de Dutreuil de Rhins).
0275 [Figure] Soum-dji tsoとラダックの間にあるPoug-tchen の渓谷.Vallée de Poug-tchen entre le Soum-dji tso et le La-dag.
0285 [Figure] 碑文: Om ma-ni pad-mé houm! =おお、蓮に秘められた宝よ!/中央:Hri =神秘の真髄Inscription: Om ma-ni pad-mé houm! = O joyau dans le lotus, hô! Au centre: Hri = Essence mystique.
0293 [Figure] Moug-lib (ラダック)。Moug-lib (La-dag).
0299 [Figure] ナク川(黒河)からTong-bou-mdoへ。De Nag-tchou à Tong-bou-mdo.
0301 [Figure] 1892年9月30日。Pang-kongからレーへ向かう道右手の シャヨク川側の渓谷。Le 30 septembre 1892. Gorges du côté du Cha-yog tchou à droite de la route du Pang-kong à Lé.
0305 [Figure] ラダック. シャヨク川の上流 (1892年10月29日)。La-dag. Haute vallée du Cha-yog tchou (29 octobre 1892).
0317 [Figure] ティクセ・ゴンパ (ラダック)。Tig-sé gon-pa (La-dag).
0321 [Figure] Moug-lib渓谷で休憩する隊列 (ラダック)。Halte de la caravane dans la gorge de Moug-lib (La-dag).
0333 [Figure] Tchou-soum kor-loを頂く仏塔 (13個の輪)。Tcho-rten surmonté du Tchou-soum kor-lo (les 13 cercles).
0343 [Figure] チベット式家屋とpag-ra。Moug-lib 隘路の奥地(ラダック)。Maisons tibétaines et pag-ra. Fond du défilé de Moug-lib (La-dag).
0361 [Figure] Kar-dongの村 (ラダック)。Village de Kar-dong (La-dag).
0375 [Figure] ラダック。チャンラ峠の谷間。一番高いところ。La-dag. Vallée du col Tchang la. Partie supérieure.
0381 [Figure] Gyé-rgoun-doからシーニン(西寧)へ。De Gyé-rgoun-do à Si-ning.
0489 [Photo] Pl.I デュトルイユ・ドゥ・ラン、コータンの展望台の下で。パリ、ベルトー印刷。DUTREUIL DE RHINS, à Khotan, au pied de sa tour d'observation. Phototypie Berthaud, Paris.
0491 [Photo] Pl.II コータン。大モスク前の市場通り。KHOTAN. La rue du marché devant la Grande Mosquée.
0493 [Photo] Pl.III コータン。大モスク前の市場通り。KHOTAN. La rue du marché devant la Grande Mosquée.
0495 [Photo] Pl.IV コータン。パン屋近くにいたムッラー。KHOTAN. Mollah près d'une boutique de boulanger.
0497 [Photo] Pl.V コータンの富裕な家の内部。Intérieur de maison riche à Khotan.
0499 [Photo] Pl.VI コータン。中国の曲芸団。KHOTAN. Troupe de saltimbanques à la mode chinoise.
0501 [Photo] Pl.VII-t 市場のある日、広場近くのコータンの一角。Un coin de Khotan près des champs, un jour de bazar.
0501 [Photo] Pl.VII-b コータンの一角。モスクとある大工の家。Un coin de Khotan. Mosquée et maison d'un charpentier.
0503 [Photo] Pl.VII-tI 乞食と旅の歌手たち(コータン)。Mendiants et chanteurs ambulants (Khotan).
0503 [Photo] Pl.VIII-b 冬に日向ぼっこしながら織物をする女たち(コータン)。Femme filant au soleil d'hiver (Khotan).
0505 [Photo] Pl.IX コータンの前知事と現知事。右は騎兵隊指揮官、左はシェルボフ氏。L'ancien et le nouveau préfet de Khotan, A droite le commandant de la cavalerie, à gauche M. Cherbof.
0507 [Photo] Pl.X 中国人の知事とその子どもたち。右はその下僕(Hou-nan)、左はトルコ人奴隷。Préfet chinois et ses enfants, son valet de chambre à droite (Hou-nan), esclave turc à gauche.
0509 [Photo] Pl.XI Hou-nanの中国人の若者。Jeune chinois du Hou-nan.
0511 [Photo] Pl.XII-t コータンの女。Femme de Khotan.
0511 [Photo] Pl.XII-bl コータン。Hou-nanの中国人官吏。KHOTAN. Officier chinois du Hou-nan.
0511 [Photo] Pl.XII-br コータン。アンディジャンのサルト人。KHOTAN. Sarte d'Andidjân.
0513 [Photo] Pl.XIII コータンのトルコ人女。Femme turque de Khotan.
0515 [Photo] Pl.XIV コータンの後ろ向きの女。Femme de Khotan vue de dos.
0517 [Photo] Pl.XV コータン知事のトルコ人通訳者。Interprète turc du préfet de Khotan.
0519 [Photo] Pl.XVI-t アクラム・カーン・アクサカル(長老)(アフガニスタン人)。Akram khân aksakâl (afghan).
0519 [Photo] Pl.XVI-b コータン知事のトルコ人通訳者。Interprète turc du préfet de Khotan.
0521 [Photo] Pl.XVII コータン。乞食と旅の歌手たち(座位)。KHOTAN.Mendiants et chanteurs ambulants (assis).
0523 [Photo] Pl.XVIII-t コータン。Divânas.KHOTAN. Divânas.
0523 [Photo] Pl.XVIII-b コータンの女。Femme de Khotan.
0525 [Photo] Pl.XIX コータンで撮った写真。(左上から)アフガニスタン人、ロシア人、アンディジャン人長老、アフガン人長老、コータン人、中国人、タランチ人、サルト人。Photographie prise à Khotan. Afghan. Russe. Aksakâl andidjanais. Aksakâl afghan. Khotanais. Chinois. Tarantchi. Sarte.
0527 [Photo] Pl.XX Youroungkâchの通り。Une rue de Youroungkâch.
0529 [Photo] Pl.XXI Youroungkâchからコータンに向かう道でタマシャ(宴会)に集まったトルコ人たち。Turcs réunis pour un tamâchâ sur la route de Youroungkâch à Khotan.
0531 [Photo] Pl.XXII Youroungkâchの大主(または族長)。Le bek de Youroungkâch.
0533 [Photo] Pl.XXIII コータン近くのTokouz Goumbaz。Tokouz Goumbaz près de Khotan.
0535 [Photo] Pl.XXIV 我が隊のトルコ人御者たち。Nos caravaniers turcs.
0537 [Photo] Pl.XXV ケリヤとチラの間カラキルの宿場で我が隊の僕たち。Nos hommes à la station de Karakir entre Kéria et Tchira.
0539 [Photo] Pl.XXVI-t ケリヤのオアシス。Oasis de Kéria.
0539 [Photo] Pl.XXVI-b ケリヤのオアシス。Oasis de Kéria.
0541 [Photo] Pl.XXVII-t ケリヤのオアシス。Oasis de Kéria.
0541 [Photo] Pl.XXVII-b ケリヤのオアシス。Oasis de Kéria.
0543 [Photo] Pl.XXVIII-t ケリヤの中国人郡長(Hou-nanの男)。Sous-préfet chinois de Kéria. (Homme du Hou-nan.)
0543 [Photo] Pl.XXVIII-b 庭にいるケリヤの中国人郡長(Hou-nanの男)。Sous-préfet chinois de Kéria dans son jardin. (Homme du Hou-nan.)
0545 [Photo] Pl.XXIX ケリヤの女。Femme de Kéria.
0547 [Photo] Pl.XXX ケリヤにいたブカラのサルト人。Sarte de Boukhâra à Kéria.
0549 [Photo] Pl.XXXI ケリヤ。一人の中国人と三人の土着民たち。KERIA. Un chinois et trois indigènes.
0551 [Photo] Pl.XXXII-t ニヤの以前の大主(または族長)とその家族。L'ancien bek de Nia et sa famille.
0551 [Photo] Pl.XXXII-b ニヤの大主(または族長)、その家族とニヤの有力者たち。Le bek de Nia, sa famille et notables de Nia.
0553 [Photo] Pl.XXXIII ケリヤ地方のイスラム教有力者たち。中央はチャカールの大主(または族長)、その左はケリヤのichikagha大主(または族長)、その右はポルールのmingbâchi。Notables musulmans du district de Kéria. Au milieu le bek de Tchakar, à sa gauche l'ichikagha bek de Kéria, à sa droite le mingbâchi de Polour.
0555 [Photo] Pl.XXXIV-t ポルール人の典型的スタイル。Types de Polour.
0555 [Photo] Pl.XXXIV-b ポルールのイマーム(イスラム教の礼拝指導者)とyuzbâchi。L'imâm et le yuzbâchi de Polour.
0557 [Photo] Pl.XXXV-t ポルール。生徒と先生。POLOUR. Ecoliers et professeur.
0557 [Photo] Pl.XXXV-b ポルールの渓谷とポマスキーのカラドン(喀拉墩)。La vallée de Polour et le Kara dong du Pomaskir.
0559 [Photo] Pl.XXXVI-t モスク近くにいたポルールの人々。Gens de Polour près de la mosquée.
0559 [Photo] Pl.XXXVI-b ポルールの人々。左は通訳者アタ・ベイとモウサ。Gens de Polour. A gauche nos interprètes Ata Bay et Mouça.
0561 [Photo] Pl.XXXVII-t 1891年10月10日。Saryghtouz下流の隘路。10 Octobre 1891. Le défilé de Saryghtouz en aval.
0561 [Photo] Pl.XXXVII-bl Saryghtouzの隘路から出てきたところ。En sortant du défilé de Saryghtouz.
0561 [Photo] Pl.XXXVII-br Saryghtouz渓谷での野営。(1891年10月11日)Campement dans la vallée de Saryghtouz. (11 Octobre 1891)
0563 [Photo] Pl.XXXVIII-t SOUGET BOULAK。夕食を待ちながら。SOUGET BOULAK. En attendant le dîner.
0563 [Photo] Pl.XXXVIII-b SOUGET BOULAK.SOUGET BOULAK.
0565 [Photo] Pl.XXXIX-t AYTOULA KHANEM。洞穴とトルコ人の羊飼いの家族。AYTOULA KHANEM. Caverne et famille de pâtres turcs.
0565 [Photo] Pl.XXXIX-b 夏のトルキスタンのオアシス。Une oasis du Turkestan en été.
0567 [Photo] Pl.XL トルキスタンにて。Au Turkesutan.
0569 [Photo] Pl.XLI MANG-RTYE。Rou-tog地方のチベット人羊飼いたち。MANG-RTZE. Pâtres tibétains du district de Rou-tog.
0571 [Photo] Pl.XLII Soum-dji tso湖と ラダックの間にあるPoug-tchen の大渓谷での野営。1892年。Notre campement dans la grande vallée de Poug-tchen entre le lac Soum-dji tso et le Ladag. 1892.
0573 [Photo] Pl.XLIII チベットのTsang-paがGiou la北東側麓の我が野営を訪問。Notre campement au pied N. -E. du Giou la visité par des Tibétains Tsang-pa.
0575 [Photo] Pl.XLIV 1892年9月30日。Pang-kongからレーへ向かう道。 シャヨク川側の峡谷。30 septembre 1892. Route du Pang-Kong à Lé. Gorges du coté de la rivière Cha-yog.
0577 [Photo] Pl.XLV ラダック。 Tang-séにあるGo-baの建物。LA-DAG. Maison du Go-ba à Tang-sé.
0579 [Photo] Pl.XLVI Tang-séの人々(ラダック)。Gens de Tang-sé (La-dag).
0581 [Photo] Pl.XLVII ラダック。 Tang-séのGo-ba(首長)と後姿のその娘。LA-DAG. Le Go-ba (chef) de Tang-sé et sa fille vue de dos.
0583 [Photo] Pl.XLVIII-t ラダック。ティクセの僧院。LA-DAG. Monastère de Tig-sé.
0583 [Photo] Pl.XLVIII-b ラダック。Tang-sé近くにある僧院の廃墟。LA-DAG. Ruines d'un couvent près de Tang-sé.
0585 [Photo] Pl.XLIX Dag-karの村(ラダック)。岩の上に作られた祭壇。Le village de Dag-kar (La-dag). Chapelle sur les rochers.
0587 [Photo] Pl.L インダス川側のレー渓谷入口。Entrée de la vallée de Lé du côté de l'Indus.
0589 [Photo] Pl.LI レー。我々の滞在した場所。Lé. Notre habitation.
0591 [Photo] Pl.LII ラダックのチベット人女。Tibétaine du La-dag.
0593 [Photo] Pl.LIII ラダックの男女。Homme et femme du La-dag.
0595 [Photo] Pl.LIV 旅のチベット人楽団(ラダック)。Musiciens ambulants tibétains (La-dag).
0597 [Photo] Pl.LV カルドン峠の南側の麓。Pied sud du col de Kar-dong.
0599 [Photo] Pl.LVI ラダック。Karaoul davân峠。泉(Tchou-mig)からの眺め。LA-DAG. Le col Karaoul davân, vue prise de la Source (Tchou-mig).