国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.1 | |
1890-1895年の高地アジアにおける科学調査 : vol.1 |
EXPLORATION DE 1893. 213
prenait pour des diables sortis de l'enfer, tout au moins pour des brigands. 11 était trop absorbé par la maladie de sa chèvre et trop interloqué par notre subite apparition pour que nous en pussions tirer le moindre, renseignement. A quelque distance dans les pâturages, on voyait des bergers qui, nous ayant aperçus, rassemblaient et emmenaient précipitamment leurs troupeaux de yaks et de brebis. Toutefois, l'un d'eux s'approcha et nous essayâmes d'entamer la conversation. Il fit le bonhomme, mais il eut garde de rien dire de ce qui avait l'air de nous intéresser. Ses réponses étaient vagues ou fausses, ou lorsqu'il était mis au pied du mur, il faisait tout à coup l'imbécile et l'ignorant et prenait une figure de quelqu'un qui tombe des nues. C'eût été amusant si ce n'avait été agaçant. Nous voulions nous renseigner sur le Nagtchang, dont parle la géographie chinoise et que Dutreuil de Rhins supposait être une ville non éloignée. Nous eûmes les plus grandes peines à faire comprendre ce dont il s'agissait à notre 'interlocuteur qui ouvrit d'abord de grands yeux, puis une grande bouche, enfin s'arrêta net, les bras ballants, les regards perdus dans le vague. Nous étions prêts à abandonner la partie lorsque soudain un trait de lumière parut traverser la physionomie du rustre.
« Ah! oui ! dit-il, un endroit où il y a des hommes grands comme les étoiles ? »
Nous dîmes que oui, pensant que c'était là une expression poétique pour désigner les fonctionnaires publics ; nous tenions donc notre information.
« Oőh ! yô ma ré (il n'y a pas) », exclama le Tibétain d'un ton chantant, comme un Provençal, mais péremptoire.
Nous apprîmes plus tard que ce mot de Nag-tchang était le nom du pays même où nous étions, dont le chef-lieu est Sen-dja dzong, au sud des montagnes.
. Nous campâmes en un lieu dit Gad-mar, la Falaise rouge, près d'un assez grand lac, qu'on appelait le Tso Ring-mo, le Long lac. Plusieurs tentes noires en poils de yak dressaient dans les environs leurs silhouettes d'araignées, selon la très juste comparaison du P. Huc.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。