国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
  日本語 English
On Ancient Central-Asian Tracks : vol.1
中央アジア踏査記 : vol.1

キャプション 目次

0010 [Photo] 敦煌「千仏洞」より回収した絹に描かれた古代の仏画。夢の中で観音菩薩が敬虔な信者の魂を自らの極楽浄土にいざなう場面を表す。ANCIENT BUDDHIST PAINTING ON SILK, RECOVERED FROM THE ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG. IT SHOWS THE BODHISATTVA AVALOKITESVARA, AS SEEN IN A DREAM, GUIDING A PIOUS SOUL TO HIS HEAVEN.
0039 [Photo] 1. 小カラクル湖の南端から見たムスターグ・アタ峰。手前にあるのはキルギス族のフェルトのテント。MUZ-TAGH-ATA PEAK SEEN FROM SOUTHERN END OF LITTLE KARA-KÖL LAKE. Kirghiz felt tent in foreground.
0039 [Photo] 2. 浸食された崑崙山脈外縁部丘陵,ヤガン・ダワン上方からの眺め。ERODED RANGES OF OUTER K‘UN-LUN, SEEN FROM ABOVE YAGAN-DAWAN.
0043 [Photo] 3. カシュクル氷河の頭部と粒状氷雪の層,北東方向の眺め。海抜15,000フィートの峰から撮った写真。HEAD OF KASHKUL GLACIER WITH ITS NÉVÉ-BEDS, LOOKING TOWARDS NORTH-EAST. Photograph taken from grat about 15,000 feet above sea-level.
0049 [Photo] 4. KHAZAN-GOL渓谷上部の森に覆われた尾根から南へ見た眺め。遠方にあるのは頂上が雪で覆われたリヒトフォーフェン山脈の主部。VIEW TO SOUTH FROM FOREST-CLAD RIDGE ABOVE KHAZAN-GOL VALLEY. In distance snowy peaks of main Richthofen Range.
0049 [Photo] 5. BORACHEのバザールの入り口,コータンのオアシスで。ENTRANCE TO BAZAR OF BORACHE, KHOTAN OASIS.
0053 [Photo] 6. ニヤ遺跡南部(105-6頁参照)で撮影した全景,発掘後の住宅の遺跡(A),古代の貯蔵槽と周囲のあずまや(B),干上がった川床の向こう側まで伸ばされた歩道橋 (C),そして向こうに荒れた果樹園が見える。この全景写真はタマリスクで覆われた砂山の頂上から撮影したもの。南東(左)から西(右)に広がる眺め。手前には,住宅跡(A)と貯蔵槽(B)の後方に古代の通りと庭との境界線を示す枯れ木と柵の残骸が見える。かつて橋を支えていた橋脚(C)は今なおまっすぐ立っており,その高さは男性の姿を指標に知ることができる。干上がった川床の左岸の向こうに荒れた果樹園跡(D)があり,さらにその遠方に古代のブドウ園跡(E)がある(図49参照)。近い背景では,円錐形に盛り上がったタマリスクがあり、その遠方に高い砂丘の尾根が見える。PANORAMIC VIEW TAKEN IN SOUTHERN PORTION OF NIYA SITE (SEE PP. 105-6), SHOWING REMAINDS OF RUINED DWELLING AFTER EXCAVATION (A), ANCIENT TANK WITH SURROUNDING ARBOUR (B), FOOTBRIDGE STRETCHED ACOSS DRY RIVER-BED (C), AND DEAD ORCHARDS BEYOND (D). The panorama was taken from the tamarisk-covered top of a sandy ridge. The view extends from the S. E. (left) to W. (right). In the foreground behind the ruined dwelling (A) and tank (B) are seen the remains of dead trees and fences marking lines of ancient avenues and gardens. The height of the trestles, still upright, which once supported the bridge (C), is shown by the figure of a man. Beyond the left bank of the dry river-bed are remains of dead orchards (D), and in the distance those of an ancient vineyard (E); see Fig. 49. In near background, to south and south-west, rise tamarisk-cones, and in the distance high ridges of dunes.
0065 [Photo] 7. タクラマカン砂漠の高い砂丘を越えて行進するわがキャラバン隊,タリム川の南。MY CARAVAN MARCHING OVER HIGH DUNES IN TAKLAMAKAN DESERT, SOUTH OF TARIM RIVER.
0065 [Photo] 8. 干上がったロプ湖の塩で覆われた湖底を横断するわが隊のラクダ。MY CAMELS CROSSING SALT-ENCRUSTED BED OF DRIED-UP LOP SEA.
0073 [Photo] 9. 長方形の二枚組の銘板に書かれたカロシュティー文書,ニヤ遺跡の隠された保管庫より発見。A.固定され、封泥の施された状態の二枚組銘板。B.下側の銘板の表面。C.蓋側の銘板の裏面。KHAROSHTHI DOCUMENT ON RECTANGULAR DOUBLE-TABLET, FROM HIDDEN ARCHIVE. A. Double tablet fastened and sealed. B. Obverse of under-tablet. C. Reverse of covering-tablet.
0085 [Photo] 10. フンザの主要地であるバルティット,また遠方のウルタル谷上方にあるミール(領主)の城と氷河に覆われた頂上。BALTIT, CHIEF PLACE OF HUNZA, WITH MIR'S CASTLE AND GLACIER-CLAD PEAKS ABOVE ULTAR VALLEY IN DISTANCE.
0086 [Photo] 11. 第二次探検隊メンバーと私,チラ北部の砂漠で。左から右へ、座っているのが蒋四爺,私と「ダッシュ2号」,ライ・バハダール・ラル・シン。立っているのがイブラヒム・ベグ,ジャスヴァント・シン,ナイク・ラム・シン。MY COMPANIONS OF THE SECOND EXPEDITION AND MYSELF IN THE DESERT NORTH OF CHIRA. From left to right, sitting: Chiang Ssŭ-yeh, myself with ‘Dash II’, Rai Bahadur Lal Singh. Standing: Ibrahim Beg, Jasvant Singh, Naik Ram Singh.
0089 [Photo] 12. マラカンド城塞からの眺め,スワット渓谷を北に覗きこむ。左手下方に広がる土地は,1897年におきた激しい部族紛争の場となったクレーター・キャンプの位置を示す。VIEW FROM MALAKAND FORT, LOOKING NORTH INTO THE SWAT VALLEY. Open ground below, on left, marks the position of Crater Camp, the scene of much hard fighting during the tribal attack in 1897.
0090 [Photo] 13. 南の登山路からみたロワライ峠の眺め。矢印は峠とそこに通じる雪で覆われた峡谷の位置を示す。VIEW OF LOWARAI PASS FROM APPROACH ON SOUTH. The arrow indicates position of pass and snow-filled gorge leading to it.
0095 [Photo] 14. ルカング山の山脚のふもとから撮影したダルコット峠とCHATIBOI氷河の全景,南および南西方向の眺め。左手には,ダルコット峠(A)への登山路を覆うダルコット氷河が見える。峠の頂上はその最も左の山脚に隠されている。中央にあるのはChatiboi氷河とKalandar-ghumの名で知られるその最も高い部分。Chatiboi氷河の右にあるのはKoyo-zum峰の頂上(22,603フィート)から下降する高い山脚。右に伸びるのはトゥイ(Tui)の頂上に続く雪の積もった高い山脚 (21,891フィート)(D)。PANORAMIC VIEW OF THE DARKOT AND CHATIBOI GLACIERS TAKEN FROM THE FOOT OF THE RUKANG SPUR, LOOKING SOUTH AND SOUTH-WEST. On left is seen the Darkot Glacier over which the ascent to the Darkot Pass (A) leads. The summit of the pass is hidden by the spur on extreme left. In middle the Chatiboi Glacier with its highest portion known as Kalandar-ghum (B). On the right of the Chatiboi Glacier high spurs (C) descending from Koyo-zum Peak (22,603 feet). On extreme right snowy spurs (D) toward Tui Peak (21,891).
0099 [Photo] 15. オクサス河を水源とする氷河,ワクジール渓谷の入り口からの眺め。OXUS SOURCE GLACIERS SEEN FROM MOUTH OF WAKHJIR VALLEY.
0099 [Photo] 16. 水量の多いオクサス河を渡る準備をしているアフガン人の護衛団と荷物。右端にいるのがシリン・ディルカーン大佐。AFGHAN ESCORT WITH BAGGAGE PREPARING TO CROSS AFFLUENT OF OXUS. Colonel Shirin-dil Khan on extreme right.
0100 [Photo] 17. タシュクルガンの中国の城塞,川の左岸付近からの眺め。CHINESE FORT OF TASH-KURGHAN, SEEN FROM NEAR LEFT BANK OF RIVER.
0100 [Photo] 18. キズクルガンの城壁と要塞の遺跡,南西からの眺め。RUINED WALL AND BASTION OF KIZ-KURGHAN, SEEN FROM SOUTH-WEST.
0103 [Photo] 19. 潘大人(潘震),道台,私の古くからの支援者にして旧友。P'AN TA-JÊN, TAO-T'AI OF AKSU, MY OLD PATRON AND FRIEND.
0103 [Photo] 20. 蒋四爺,第二次探検隊での私の中国人秘書。CHIANG SSŬ-YEH, MY CHINESE SECRETARY ON THE SECOND EXPEDITION.
0104 [Photo] 21. コータンから追放された流刑者とタグリクの遊牧民,カラング・タークで。EXILED MALEFACTORS FROM KHOTAN AND TAGHLIK HERDSMEN, KARANGHU-TAGH.
0104 [Photo] 22. ケクヤルで身体測定を受けるパクポ山岳民。PAKHPO HILLMEN ANTHROPOMETRICALLY EXAMINED AT KÖK-YAR.
0108 [Photo] 23. ニサ渓谷の上端におけるOTRUGHL氷河の末端部全景,氷河の西側面に対面する氷片でできた斜面から撮影。中央と左の手前に,氷堆石の破片の塊で完全に覆われた氷河の側面が見える。後方に氷壁がむき出しになっているが,細かい破片で暗くなっている。右端には,切り立った岩の山脚が見え,それを越えたところに我々が氷河に登った道がある。この全景写真は海抜約14,800フィートのところで撮影したもの。PANORAMIC VIEW OF END PORTION OF OTRUGHL GLACIER, AT HEAD OF NISSA VALLEY, TAKEN FROM DETRITUS SLOPE FACING THE WESTERN FLANK OF THE GLACIER. The foreground in centre and on left shows the glacier flank completely covered with debris masses of moraines. The ice wall behind is exposed, darkened with fine detritus. On extreme right is seen the foot of the precipitous rock-spur past which the route of our ascent on the glacier lay. The panorama was taken at an elevation of about 14,800.
0111 [Photo] 24. カラカシュ渓谷北部の,雪で覆われた崑崙山脈主部の分岐点にあたる鞍部から撮影した全景写真,高度は海抜約20,000フィート。この全景写真には地平線の約半分が写っており,東(左)から西(右)にのびている。基本方位のおおよその位置は全景写真の上部に表示している。左端には,雪の斜面と高い山塊の尾根(A)が見え,その末端は高度23,071フィートの三角形の頂上になっている。鞍部から見える頂上の最も高い部分はこの全景写真の枠外にある。南東方向には,まさに大きな峰の斜面のそばに,高度21,750フィート三角形をしたK1の頂上(B)が見えており,またその下方に,おそらくジョンソンの「ヤンギ・ダワン」に接近できる谷がある。その谷を越えてさらに南方(C)の視界は干上がった塩湖およびチベット高原にのびている。(D)のマークのある谷の上方には,南からカラカシュ河(黒玉河)最上流に隣接する山脈が見える。南西(E)方向の雪に覆われたドームは海抜21,100フィート以上あり,崑崙の頂上線の一部を形づくる。手前の下方にあるのは、分岐点にあたる雪で覆われた鞍部。また粒状氷雪の層を見下ろす。この粒状氷雪は北に向かう未踏の谷の氷河を形成する。PANORAMIC VIEW TAKEN FROM SNOWY COL ON WATERSHED OF MAIN K`UN-LUN RANGE, NORTH OF THE UPPERMOST KARA-KASH VALLEY, AT AN ELEVATION OF ABOUT 20,000 FEET ABOVE SEA-LEVEL. The panorama comprises about half of the horizon, extending from east (left) to west (right). The approximate positions of the cardinal points are indicated above the panorama. On the extreme left are seen the snow slopes and the crest (A) of a high massif,culminating in a triangulated peak of 23,071 feet. The highest point of the crest visible from the col does not fall within the portion of the panorama reproduced. To the south-east, just by the slope of the great ridge, appears the triangulated peak K1, 21,750 feet (B), and below it the valley which probably gives access to the ‘Yangi Dawan’ of Johnson. Beyond the valleys farther south (C) visibility extended to high Tibetan plateaux with dry salt lake-beds. Above the valley marked (D) appears the range flanking the uppermost Kara-kash River from the south. The snowy dome to the south-west (E) rises to over 21,100 feet and forms part of the crest-line of the K'un-lun. Below, in the foreground, is the snowy col of the watershed (F), overlooking névé beds which feed the glacier of an unexplored valley trending to the north.
0117 [Photo] 25. タム・エギル(TAM-ÖGHIL) の牧草地からみたニサ渓谷の上端。手前にあるのは黄土で覆われた古い氷堆石の尾根。HEAD OF NISSA VALLEY SEEN FROM TAM-ÖGHIL GRAZING GROUND. Loess-covered old moraine ridges in foreground.
0118 [Photo] 26. テラコッタの小立像と装飾された陶器類の断片,ヨートカンより発見。FRAGMENTS OF TERRA-COTTA FIGURINES AND DECORATED POTTERY FROM YOTKAN.
0123 [Photo] 27. 仏殿を囲む通路の壁に描かれたフレスコ画,ダンダン・ウィリク。FRESCOED WALLS OF PASSAGE ENCLOSING BUDDHIST SHRINE, DANDAN-OILIK.
0123 [Photo] 28. ダンダン・ウィリクにおける仏殿の仏堂部分,および化粧漆喰の仏像を乗せる壇。CELLA OF BUDDHIST SHRINE, DANDAN-OILIK, WITH PEDESTAL FOR STUCCO IMAGE.
0124 [Photo] 29. 仏殿の中にある,伝説中の場面を描いた壁画と「北方守護神(毘沙門天)」の化粧漆喰の像,ダンダン・ウィリク。MURAL PAINTING OF LEGENDARY SCENE AND STUCCO IMAGE OF ‘GUARDIAN OF THE NORTH’ IN BUDDHIST SHRINE, DANDAN-OILIK.
0127 [Photo] 30. 伝説中の神聖なネズミの王を描いた化粧板,ダンダン・ウィリク出土。PAINTED PANEL REPRESENTING LEGENDARY KING OF SACRED RATS, EXCAVATED AT DANDAN-OILIK.
0127 [Photo] 31. 中国の「絹の公主」の伝説を描いた化粧板,ダンダン・ウィリク出土。PAINTED PANEL REPRESENTING LEGEND OF CHINESE ‘SILK PRINCESS’, EXCAVATED AT DANDAN-OILIK.
0131 [Photo] 32. ペルシアの菩薩(ロスタム)を描いた化粧板。PAINTED PANEL REPRESENTING PERSIAN BODHISATTVA (RUSTAM).
0137 [Photo] 33. A. コータン語で書かれた仏典のページ。LEAF OF BUDDHIST CANONICAL TEXT IN KHOTANESE LANGUAGE.
0137 [Photo] 33. B. 草書体ブラーフミー文字で書かれた文書の断片,ダンダン・ウィリク。FRAGMENT OF DOCUMENT IN CURSIVE BRAHMI SCRIPT, DANDAN-OILIK.
0137 [Photo] 34. A.D.781-2年の日付のある漢文の記録,ダンダン・ウィリク。CHINESE RECORDS DATED A. D. 781-2, DANDAN-OILIK.
0145 [Photo] 35. 古代の官署の一部,ニヤ遺跡,発掘前の様子。PORTION OF ANCIENT RESIDENCE, NIYA SITE, BEFORE EXCAVATION.
0145 [Photo] 36. ニヤ遺跡の古代住居跡内部のゴミ山,発掘中の様子。ANCIENT REFUSE HEAP WITHIN RUINED DWELLING, NIYA SITE, IN COURSE OF EXCAVATION.
0149 [Photo] 37. ニヤ遺跡の住宅跡,文字が刻まれた銘板が初めて見つかった場所,発掘後の様子。RUINED HOUSE, NIYA SITE, FIRST FIND-PLACE OF INSCRIBED TABLETS, AFTER EXCAVATION.
0150 [Photo] 38. 二枚組のくさび形銘板に書かれたカロシュティー文書,ニヤ遺跡の住宅跡から発見。 A.しっかり固定された完全な状態の二枚組くさび形銘板の裏面。 B.封泥の下に渡されていたひもを切断して開いた状態の二枚組くさび形銘板。 C.未開封状態の二枚組くさび形銘板の表面と切断されていない状態のひも。KHAROSHTHI DOCUMENTS ON DOUBLE-WEDGE TABLETS FROM RUINED HOUSE, NIYA SITE. A. Reverse of complete double-wedge tablet with fastening intact. B. Double-wedge tablet opened after cutting string passed under clay seal. C. Obverse of double-wedge tablet retaining seal and string intact.
0155 [Photo] 39. 長方形の二枚組の銘板に書かれたカロシュティー文書,ニヤ遺跡の隠された保管庫より発見。下側の銘板の表面と蓋側の銘板の裏面に紙背文書★の最初の文面が見える。KHAROSHTHI DOCUMENT ON RECTANGULAR DOUBLE-TABLET, FROM HIDDEN ARCHIVE, NIYA SITE. Obverse of under-tablet and reverse of covering-tablet show palimpsest writing.
0161 [Photo] 40. 住宅跡から発見された着色された毛織り絨毯の一部,ニヤ遺跡。PORTION OF COLOURED WOOLLEN RUG FROM RUINED DWELLING, NIYA SITE.
0161 [Photo] 41. 官署跡から発見された古代の木製椅子,ニヤ遺跡。ANCIENT WOODEN CHAIR FROM RUINED RESIDENCE, NIYA SITE.
0167 [Photo] 42. なめし革に書かれたカロシュティ文書,住居跡のゴミ山から発見。KHAROSHTHI DOCUMENTS ON LEATHER, FROM RUBBISH-HEAP WITHIN RUINED DWELLING, NIYA SITE.
0167 [Photo] 43. 住居跡から発見されたカーブした木製ブラケット,ニヤ遺跡。CARVED WOODEN DOUBLE-BRACKETS FROM RUINED DWELLINGS, NIYA SITE.
0168 [Photo] 44. ニヤ遺跡で発見されたカロシュティー文書の上に施された陰刻の封泥。1,2,4はプロマコス,ヘルメス,ゼウスの姿,そしてあごひげのある人物の頭部を表す古代ギリシャ・ローマ様式の封泥。3,5は古代ギリシャ・ローマの影響を受けた東洋の封泥。6は漢文が刻された鄯善(Shan-shan)の中国の指揮官の封泥。CLAY IMPRESSIONS OF INTAGLIO SEALS ON KHAROSHTHI DOCUMENTS FOUND AT NIYA SITE. 1,2,4. Impressions from classical seals showing figures of Pallas Promachos, Hermes, Zeus, and a bearded head. 3, 5. From Oriental seals showing classical influence. 6. From seal of Chinese commander at Shan-shan, in Chinese lapidary characters.
0181 [Photo] 45. 砂に埋まった住居跡,ニヤ遺跡,発掘前の様子。手前にあるのは枯れた桑の木の幹。RUIN OF SAND-BURIED DWELLING, NIYA SITE, BEFORE EXCAVATION. Trunks of dead mulberry trees in foreground.
0181 [Photo] 46. 住居跡の部屋部分,ニヤ遺跡,発掘中の様子。ROOM IN RUINED DWELLING, NIYA SITE, IN COURSE OF EXCAVATION.
0182 [Photo] 47. 木簡に書かれた古代の漢文文書,ニヤと楼蘭の遺跡そして漢代長城から発見。1,11はニヤ遺跡から。2,13,16は楼蘭遺跡から。3~10,12,14,15は古代中国の長城から。1,3,16は封泥の受け口付きの蓋部分。14は削りくず。ANCIENT CHINESE DOCUMENTS ON WOODEN TABLETS, FROM RUINS OF NIYA AND LOU-LAN SITES, AND OF HAN LIMES. 1, 11 from Niya Site; 2, 13, 16 from Lou-lan Site; 3-10, 12, 14, 15 from watch-stations of ancient Chinese Limes. Nos. 1, 3, 16 are covers with seal-sockets; No. 14 is a ‘shaving’.
0185 [Photo] 48. 官署跡の中央広間と執務室,ニヤ遺跡,発掘後の様子。Aは隠された保管庫が床下から見つかった場所,その右のロスタムのような人は発掘作業員。CENTRAL HALL AND OFFICE ROOM IN RUINED RESIDENCE, NIYA SITE, AFTER EXCAVATION. A marks spot where hidden archive was discovered below floor; on the right of it Rustam, the digger.
0191 [Photo] 49. 蔓だなを支える柱が残る古代のブドウ園跡,ニヤ遺跡。REMAINS OF ANCIENT VINEYARD WITH POSTS CARRYING TRELLIS, NIYA SITE.
0191 [Photo] 50. 仏堂遺構内部,エンデレ,発掘後の様子。INTERIOR OF RUINED BUDDHIST TEMPLE CELLA, ENDERE, AFTER EXCAVATION.
0199 [Photo] 51. 北東から見たミーラン遺跡の古代仏殿の基礎,発掘後の様子。BASE OF ANCIENT BUDDHIST SHRINE, MIRAN SITE, FROM NORTH-EAST, AFTER EXCAVATION.
0200 [Photo] 52. チベットの城塞の南東角内側,ミーラン,発掘中の様子。SOUTH-EAST CORNER OF INTERIOR OF RUINED TIBETAN FORT, MIRAN, IN COURSE OF EXCAVATION.
0200 [Photo] 53. 住宅跡の広間の西側部分と巻いたような意匠が施された木の支柱,楼蘭,発掘後の様子。HALL IN RUINED HOUSE OF WESTERN SITE, LOU-LAN, WITH TURNED WOODEN PILLARS, AFTER EXCAVATION.
0209 [Photo] 54. 仏殿遺跡の通路の壁の腰板に描かれた有翼の人物像,ミーラン遺跡において発掘。FRESCOES OF WINGED FIGURES FROM DADO OF PASSAGE IN RUINED BUDDHIST SHRINE, EXCAVATED AT MIRAN SITE.
0215 [Photo] 55. 仏教説話の一場面を表すフレスコ画の構図の一部分,仏教寺院の装飾壁より,ミーラン遺跡にて発掘。PORTION OF FRESCO COMPOSITION SHOWING SCENE FROM BUDDHIST LEGEND. FROM FRIEZE OF RUINED BUDDHIST SHRINE, EXCAVATED AT MIRAN SITE.
0221 [Photo] 56. 仏殿の円形広間の南側壁面にあった,下部に帯状装飾のあるフレスコ画で装飾された腰板の一部,ミーラン遺跡。腰板には,左側に水差しと皿飾りを運ぶ少女,右側には青年の上半身,その真ん中には花飾りを運ぶ翼のないキューピッドが描かれている。帯状装飾には四人の布をまとった男性の姿と四頭立て二輪戦車の下の部分が描かれている。PORTION OF FRESCOED DADO, WITH LOWER PART OF FRIEZE, ON SOUTH WALL OF ROTUNDA IN BUDDHIST SHRINE, MIRAN SITE. The dado shows on left a girl carrying jug and patera; on right the bust of a young man; between them a wingless amorino carrying garland. In frieze the lower portions of four draped male figures and quadriga.
0225 [Photo] 57. 仏殿の円形広間の南側壁面にあるフレスコ画の帯状装飾と腰板の一部,ミーラン遺跡。帯状装飾にはヴェッサンタラ王子が願いを聞き入れ白象を与える様子が表されている。腰板には二人の花飾りを運ぶプット(天使)の間にインドの王子の上半身が描かれている。PORTION OF FRESCO FRIEZE AND DADO ON SOUTH WALL OF ROTUNDA IN BUDDHIST SHRINE, MIRAN SITE. The frieze represents Prince Vessantara making an offering of the wish-granting white elephant. In the dado the bust of an Indian prince between two garland-carrying putti.
0235 [Photo] 58. ストゥーパの遺跡から南東を眺める,楼蘭遺跡,風に浸食された大地を見渡した様子。手前にあるのは住居跡。VIEW TO THE SOUTH-EAST FROM RUINED STUPA, LOU-LAN SITE, ACROSS WIND-ERODED GROUND. Ruined dwelling in foreground.
0239 [Photo] 59. 古代の住居跡とストゥーパの遺跡,楼蘭遺跡,南からの眺め。下にいる人物は風によってもとの地面の高さがどれくらい深く侵食されたかを示す。RUIN OF ANCIENT DWELLING AND OF STUPA, LOU-LAN SITE, SEEN FROM SOUTH. Figure of man below marks the depth of wind-eroded ground below original level.
0247 [Photo] 60. 楼蘭遺跡から見つかった古代の織物の遺物。上は麻靴,つづれ織り装飾の履物。下は羊毛パイル生地のカーペット。右は古代の絹でできた小さなベール。REMAINS OF ANCIENT WOVEN FABRICS FROM LOU-LAN SITE. Above, hemp shoe; tapestry-ornamented slipper. Below, fragment of woollen pile carpet. On right, small bale of ancient silk.
0247 [Photo] 61. 一部古典的なモチーフが見られる装飾された木彫の断片,家屋跡から発見,楼蘭遺跡。左は漆塗りの肘当て,奇怪な獣の意匠が施されている。右は彩色された肘当て,ヘレニズム様式が複合された像の意匠が施されている。FRAGMENTS OF DECORATIVE WOOD-CARVING, PARTLY WITH CLASSICAL MOTIFS, FROM RUINED HOUSE, LOU-LAN SITE. On left, lacquered arm-rest, representing grotesque beast. On right, painted arm-rest, representing composite figure of Hellenistic type.
0248 [Photo] 62. 建築物に施された木彫,ガンダーラ様式で装飾されている,楼蘭遺跡の仏殿跡より発見。1,5,6,7,10は飾りのある梁と支柱。2は小さな二重のブラケットを支える手すり子。3は座った仏像を描く風化した浮き彫りのパネル。4はたくさんののハスが描かれた大きな円花飾り。8は幾何学的な格子の断片。9装飾されたドアフレームの一部。PIECES OF ARCHITECTURAL WOOD-CARVING, DECORATED IN GANDHARA STYLE, FROM RUINED BUDDHIST SHRINE, LOU-LAN SITE. 1, 5, 6, 7, 10. Ornamented beams and posts. 2. Balusters supporting small double brackets. 3. Panel with decayed relievo representation of seated Buddhas. (原文ピリオドなし) 4. Large rosette filled with lotus. 8. Fragment of geometrical trellis-work. 9. Portion of ornamental door-frame.
0257 [Photo] 63. 城塞跡L.T.内側の全景,ロプ砂漠,北の角から撮影。中央は住居跡(I)。手前は完全に侵食された大きな建物(III)の木材の破片。最も左端は発掘中の兵士の宿舎。右は風で浸食された露台,城壁の西の角を示す。PANORAMIC VIEW OF INTERIOR OF RUINED FORT L. K., LOP DESERT, TAKEN FROM NORTH CORNER. Remains of dwelling (I) in centre; timber debris of completely eroded large structure (III) in foreground; on extreme left, quarters (II) in course of excavation; wind-eroded terrace on right marks western corner of circumvallation.
0261 [Figure] 64. A. 多色彩飾の絹のスケッチ,楼蘭の墓地より発見。DRAWING SHOWING POLYCHROME FIGURED SILK, FROM LOU-LAN CEMETERY.
0261 [Figure] 64. B. ヘレニズム様式と中国式デザインが混合された文様の毛織りタペストリー,楼蘭の墓地より発見。DRAWING SHOWING WOOLLEN TAPESTRY OF MIXED HELLENISTIC AND CHINESE DESIGN, FROM LOU-LAN CEMETERY.
0267 [Photo] 65. ヘルメスの頭部とカドセウス(二匹の蛇が巻き付き頂上に双翼のついたヘルメスの杖)を描く古代の毛織りタペストリーの一部,楼蘭遺跡の墓穴より発見。PIECE OF ANCIENT WOOLLEN TAPESTRY, REPRESENTING HEAD OF HERMES WITH CADUCEUS, FROM GRAVE PIT, LOU-LAN SITE.
0271 [Photo] 66. 台地(MESA)頂上の墓より発見された男性の遺体頭部,ロプ砂漠。頭部は遺体を包む麻布で覆われていた。その布の端には麻黄の小枝が入った小さな袋が結いつけられていた。HEAD OF DEAD MAN, FOUND IN GRAVE ON TOP OF MESA, LOP DESERT. Head had been covered by canvas shroud; its edge tied into small bag holding Ephedra twigs.
0271 [Photo] 67. 台地(MESA)頂上の墓より発見された男性の遺体,ロプ砂漠。遺体を包む麻の覆いは頭部から取り除かれた。頭の上に見える小さなかごは覆いの外側のその位置にあったものと判明した。BODY OF DEAD MAN FOUND IN GRAVE ON TOP OF MESA, LOP DESERT. Canvas shroud lifted from head. The small basket seen above head was found outside shroud in corresponding position.
0277 [Photo] 68. 干上がったロプ湖の湖底面に堆積した塩の塊。HEAPED-UP BLOCKS OF SALT ON SURFACE OF DRIED-UP LOP SEA BED.
0277 [Photo] 69. 塩で覆われたロプ湖湖底の南端に沿って進んだところにある,ロワザの泉と旧湖岸の下の部分にできた氷床。SPRING OF LOWAZA WITH ICE-SHEET AT FOOT OF OLD LAKE SHORE, ON ROUTE ALONG SOUTHERN EDGE OF SALT-ENCRUSTED LOP-NOR BED.
0287 [Photo] 70. 敦煌長城の西端付近にある古代の烽火台跡T. III。早期漢文記録の記された木簡が最初に発見された場所を、手前にみえる二人の男性がマーキングしている。RUIN OF ANCIENT WATCH-TOWER, T. III, NEAR WESTERN END OF TUN-HUANG LIMES. The spot where the first discovery of an early Chinese record on wood was made is marked by the two men in the foreground.
0287 [Photo] 71. 烽火台T. XIII付近にある長城の城壁の並び。LINE OF LIMES WALL NEAR WATCH-TOWER, T. XIII.
0301 [Photo] 72. 敦煌長城の西側面に位置する古代の烽火台跡T. IV. C,および北方向の眺め。左は侵食された土の段丘と深く穿たれた水路(Nullah)。トグラクとタマリスクのある低地の向こう側に見えるのは離れて孤立する土の段丘(A)と烽火台跡T. IV Aの基層部分。RUIN OF ANCIENT WATCH-TOWER, T. IV. C, ON WESTERN FLANK OF TUN-HUANG LIMES, WITH VIEW TO NORTH. On left an eroded clay terrace with deep-cut Nullah. Across depression with Toghraks and tamarisks is seen in distance an isolated clay terrace (A), bearing remains of ruined watch-tower, T. IV A.
0301 [Photo] 73. 「玉門関」の位置を示す古代中国の城塞の遺跡,北東からの眺め。RUIN OF ANCIENT CHINESE FORT, MARKING THE POSITION OF THE ‘JADE GATE’, SEEN FROM NORTH-EAST.
0309 [Photo] 74. 烽火台跡T. XII. Aおよび隣接する兵舎と階段の遺跡,敦煌長城。RUINED WATCH-TOWER, T. XII. A, WITH REMAINS OF ADJOINING QUARTERS AND STAIRS, TUN-HUANG LIMES.
0310 [Photo] 75. 古代の道具と備品,主に早期中国の国境線にある監視場跡から発掘,敦煌。10は麻靴,11は木製の鍵,12,20は木製の錠の一部,13は木製の靴底,14は焼けた葦の粗朶の断片,15は印鑑に取り付ける木製のソケット,16は銅製の鏃,17は彫刻が施された木製フック,18はろうそくを立てるための木のブロック,19は木製の椀。ANCIENT IMPLEMENTS AND ARTICLES OF EQUIPMENT, EXCAVATED MAINLY FROM RUINED WATCH-STATIONS OF EARLY CHINESE BORDER LINE, TUN-HUANG. 10. Hemp shoe. 11. Wooden key. 12, 20. Parts of wooden locks. 13. Wooden boot-last. 14. Fragment of calcined reed fascine. 15. Wooden socket for attaching seal. 16. Bronze arrow-head. 17. Carved wooden hook. 18. Block of wood for holding tapers. 19. Wooden eating bowl.
0310 [Photo] 76. 紙に書かれた早期ソグト文書,敦煌長城の監視場T. XII. Aより発見。EARLY SOGDIAN DOCUMENT ON PAPER, FROM WATCH-STATION T. XII. A, TUN-HUANG LIMES.
0315 [Photo] 77. 疎勒河(SU-LO-HO)上流域から眺めた南山山脈の最南端。SOUTHERNMOST NAN-SHAN RANGE, SEEN FROM ACROSS BASIN OF SU-LO-HO HEADWATERS.
0315 [Photo] 78. 南から見た、敦煌長城T. XVIIIの古代中国の火薬庫跡。建物の異なる地点に立っている男性の姿は大きさの指標とするため。RUINS OF ANCIENT CHINESE MAGAZINE, T. XVIII, TUN-HUANG LIMES, SEEN FROM SOUTH. The figures of men standing at different points of the structure serve to indicate its size.
0321 [Photo] 79. 大仏殿からみた、小さな石窟寺院の並び,敦煌「千仏洞」の南側一群。ROWS OF SMALL BUDDHIST CAVE-TEMPLES, SEEN FROM THE SHRINE OF A COLOSSAL BUDDHA, IN SOUTHERN GROUP OF ‘THOUSAND BUDDHAS’ SITE, TUN-HUANG.
0322 [Photo] 80. 王道士の石窟洞近くにある石窟寺院跡,敦煌「千仏洞」。仏堂上部の前面にあった礼拝場と入り口部分が完全に失われている。化粧漆喰の仏像は最近になって修復されたものである。その下には入り口部分が見えているが、一部砂でいっぱいになっている。またここは他の仏堂につながっている。RUINED BUDDHIST GROTTOES, NEAR WANG TAO-SHIH'S CAVE-TEMPLE, ‘THOUSAND BUDDHAS’, TUN-HUANG. The ante-chapels and porches of the cellas above have completely disappeared. The stucco images show recent restoration. Below are seen the porches, partially filled with sand, leading to other cellas.
0325 [Photo] 81. 「千仏洞」の仏堂内部,化粧漆喰の仏像が乗った壇や彩色された西側の壁と天井が見える。INTERIOR OF TEMPLE CELLA, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’, SHOWING PLATFORM WITH STUCCO IMAGES AND PAINTINGS ON WEST WALL AND CEILING.
0326 [Photo] 82. 「千仏洞」の寺院入り口の壁に描かれた,等身大より大きい菩薩の行列のテンペラ画。TEMPERA PAINTING SHOWING PROCESSION OF OVER-LIFE-SIZE BODHISATTVAS, ON WALL OF TEMPLE PORCH, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’.
0331 [Photo] 83. 寺院の仏堂の角にあるジャータカの場面と神仏の集団を描く壁画,「千仏洞」。MURAL PAINTINGS REPRESENTING JATAKA SCENES AND DIVINE ASSEMBLAGES IN CORNER OF LARGE TEMPLE CELLA, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’.
0332 [Photo] 84. 中国の長城上の烽火台跡T. IX,敦煌の北西。RUINED WATCH-TOWER, T. IX, ON CHINESE LIMES, N. W. OF TUN-HUANG.
0332 [Photo] 85. 王道士,道教の祭司,「千仏洞」にて。WANG TAO-SHIH, TAOIST PRIEST AT THE ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’.
0337 [Photo] 86. 王道士の寺院の仏堂と入り口部分,敦煌「千仏洞」。最も右端の閉ざされたドアは岩をくりぬいた礼拝場につながっており,以前は壁で隠されていた,ここから隠された写本の蔵書庫が発見された。手前にあるのは試験的に取り出された写本の束。壇の上にある仏像は現代のもの。CELLA AND PORCH OF WANG TAO-SHIH'S TEMPLE, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’,TUN-HUANG. On extreme right the locked door leading to the rock-cut chapel, previously walled up, where the hidden library of MSS. was discovered. In foreground MS. bundles taken out for examination. The images on platform of cella are modern.
0343 [Photo] 87, 88. 古代の彩色された紗の幡,菩薩を描く,敦煌「千仏洞」の蔵経洞より発見。ANCIENT BUDDHIST BANNERS OF PAINTED SILK GAUZE, REPRESENTING BODHISATTVAS. FROM THE WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0349 [Photo] 89. 古代の絹に描かれた刺繍画,弟子と菩薩の間にいる仏陀,および下部に喜捨した人が礼拝している様子を表す,敦煌「千仏洞」の蔵経洞より発見。ANCIENT EMBROIDERY PICTURE ON SILK, SHOWING THE BUDDHA BETWEEN DISCIPLES AND BODHISATTVAS, WITH THE DONORS IN ADORATION BELOW. FROM THE WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0357 [Photo] 90. 古代の刺繍とタペストリーの見本,敦煌「千仏洞」の蔵経洞より発見。SPECIMENS OF ANCIENT EMBROIDERY AND TAPESTRIES, FROM THE ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0361 [Photo] 91. 漢文の写本と木版印刷物,「千仏洞」の蔵経洞より発見。CHINESE MANUSCRIPTS AND BLOCKPRINTS FROM WALLED-UP TEMPLE LIBRARY OF THE ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’.
0362 [Photo] 92. サンスクリット,中央アジアのブラーフミー文字,ソグド文字,マニ教のトルコ語,ルーン文字のトルコ語,ウイグル語,チベット語で書かれた古代の写本,「千仏洞」の蔵経洞より発見。1は椰子の葉にサンスクリットで書かれた般若波羅蜜多経の経文。2は早期トルコ語で書かれたマニ教の「罪の告白(Confession of Sins)」の巻物。3はルーン文字のトルコ語で書かれた本。4,6は本の形をしたウイグル語の経文。5は中央アジアのブラーフミー文字筆記体で書かれたPothi。7は漢文写本.の巻物の裏に中央アジアのブラーフミー文字草書体で書かれた経文。8はソグド文字で書かれた経文の巻物。9はチベット仏教のPothiのページ。ANCIENT MANUSCRIPTS IN SANSKRIT, CENTRAL-ASIAN BRAHMI, SOGDIAN, MANICHAEAN-TURKISH, RUNIC TURKISH, UIGUR, TIBETAN, FROM WALLED-UP TEMPLE LIBRARY, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’. 1. Sanskrit Prajna-paramita text on palm leaves. 2. Roll with Manichaean ‘Confession of Sins’ in early Turkish. 3. Book in Runic Turkish. 4. 6. Uigur texts in book form. 5. Pothi in Central-Asian Brahmi script. 7. Text in cursive Central-Asian Brahmi written on reverse of Chinese MS. roll. 8. Roll with Sogdian text. 9. Leaf of Tibetan Buddhist Pothi.
0371 [Photo] 93, 94. 古代の紗の幡,仏陀の生涯から伝説の場面を表す。「千仏洞」の蔵経洞より回収。ANCIENT BUDDHIST BANNERS OF SILK GAUZE, SHOWING LEGENDARY SCENES FROM THE LIFE OF THE BUDDHA. RECOVERED FROM THE WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS.’
0377 [Photo] 95, 96. 古代の彩色された紗の幡,仏陀の伝記の場面を表す。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より回収。ANCIENT BUDDHIST BANNERS OF PAINTED SILK GAUZE, SHOWING SCENES FROM THE LIFE-STORY OF THE BUDDHA. RECOVERED FROM THE WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0385 [Photo] 98. 絹に描かれた仏画,地蔵菩薩を表す。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より。ANCIENT BUDDHIST PAINTING ON SILK. SHOWING THE BODHISATTVA KSHITIGARBHA. FROM THE ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0385 [Photo] 97. 古代の紗の幡,文殊菩薩を表す。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より。ANCIENT BUDDHIST BANNER OF SILK GAUZE, SHOWING THE BODHISATTVA MANJUSRI. FROM THE ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0391 [Photo] 99. 古代の紗の幡,南方を司るヴィルパークシャ(広目天)を表す。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より。ANCIENT BUDDHIST BANNERS OF SILK GAUZE, REPRESENTING VIRUPAKSHA. REGENT OF THE SOUTH. FROM THE WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0395 [Photo] 100. 古代の絹に描かれた仏画,北方を司る毘沙門天が主人の神とともに海の向こうへ移動している様子を表す。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より回収。ANCIENT BUDDHIST PAINTING ON SILK, SHOWING VAISRAVANA, REGENT OF THE NORTH, MOVING WITH DIVINE HOST ACROSS THE OCEAN. RECOVERED FROM THE WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0399 [Photo] 101. 古代の絹の仏画,千手観音菩薩と供の神々を表す(千手観音曼荼羅)。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より。ANCIENT SILK PAINTING, REPRESENTING AVALOKITESVARA BODHISATTVA (KUAN-YIN), THOUSAND-ARMED, WITH ATTENDANT DIVINITIES. FROM WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’, TUN-HUANG.
0400 [Photo] 102. 紙に描かれた観音菩薩と柳の枝,「千仏洞」の蔵経洞より。PAPER PAINTING OF AVALOKITESVARA WITH WILLOW BRANCH, FROM CH'IEN-FO-TUNG CHAPEL.
0400 [Photo] 103. 絹に描かれた観音菩薩,「千仏洞」の蔵経洞より。SILK PAINTING OF AVALOKITESVARA BODHI-SATTVA, FROM CH'IEN-FO-TUNG CHAPEL.
0403 [Photo] 104. 西暦864年の日付のある絹に描かれた仏画,菩薩の一群および下部に施主の肖像画が描かれている。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より回収。BUDDHIST PAINTING ON SILK, DATED A. D. 864, REPRESENTING GROUPS OF BODHISATTVAS, WITH PORTRAITS OF THE DONORS BELOW. RECOVERED FROM THE WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0407 [Photo] 105. 古代の絹に描かれた仏画,千手観音菩薩および供の神々を表す。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より回収。ANCIENT SILK PAINTING, REPRESENTING AVALOKITESVARA BODHISATTVA (KUANYIN), THOUSAND-ARMED, WITH ATTENDANT DIVINITIES. FROM WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’, TUN-HUANG.
0408 [Photo] 106. 古代の仏画,阿弥陀仏が菩薩の間で崇められている様子を描く(阿弥陀仏浄土図)。施主の姿については図107参照。ANCIENT BUDDHIST PAINTING, REPRESENTING BUDDHA AMITABHA ENTHRONED BETWEEN BODHISATTVAS. For figure of Donatrix, see Fig. 107.
0413 [Photo] 107. 奉納された仏画の中の施主(図106),観音菩薩の極楽浄土を描く。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より。FIGURE OF DONATRIX IN VOTIVE BUDDHIST PAINTING (FIG. 106), SHOWING THE PARADISE OF AVALOKITESVARA. FROM THE ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS,’ TUN-HUANG.
0415 [Photo] 108. 古代の絹に描かれた仏画,薬師如来の極楽浄土を表す(薬師如来浄土図)。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より。ANCIENT BUDDHIST PAINTING ON SILK, REPRESENTING BUDDHA BHAISH-AJYAGURU'S PARADISE. FROM WALLED-UP CHAPEL, ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’, TUN-HUANG.
0416 [Photo] 109. 古代の絹に描かれた仏画(左の部分),薬師如来の極楽浄土を表す(薬師如来浄土図)。敦煌「千仏洞」の蔵経洞より。ANCIENT BUDDHIST PAINTING ON SILK (LEFT PORTION) REPRESENTING BUDDHA BHAISHAJYAGURU'S PARADISE. FROM WALLED-UP CHAPEL `CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS', TUN-HUANG.
0419 [Photo] 110. 大きな絹に描かれた絵画,菩薩の行列のなかの楽人を表す(楽人合奏図)。「千仏洞」より。PORTION OF LARGE SILK PAINTING, SHOWING MUSICIANS IN CORTEGE OF BODHISATTVA. FROM ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’.
0419 [Photo] 111. 大きな絹に描かれた絵画,文殊菩薩の行列を表す(文殊菩薩行列図)。「千仏洞」より。PORTION OF LARGE SILK PAINTING, SHOWING PROCESSION OF BODHISATTVA MANJUSRI. FROM ‘CAVES OF THE THOUSAND BUDDHAS’.
0425 [Photo] 112. 万仏峡石窟寺院の「万仏」。石宝城の川の右岸にて。CAVE-TEMPLES OF WAN-FU-HSIA, THE ‘MYRIAD BUDDHAS’, ON RIGHT BANK OF SHIH-PAO-CHÊNG STREAM.
0429 [Photo] 113. 万仏峡石窟寺院の礼拝堂前室の中のフレスコ画,「万仏」。右側の菩薩の行列図は等身大より大きい。FRESCOES IN ANTE-CHAPEL OF A CAVE-TEMPLE AT WAN-FU-HSIA, THE ‘MYRIAD BUDDHAS’. The figures in the procession of Bodhisattvas on the right are over life-size.
0439 [Photo] 114. 城壁の北西角の上に建てられたストゥーパの遺跡,カラホト(黒水城)。RUINED STUPA BUILT ABOVE N. W. CORNER OF CIRCUMVALLATION, KHARA-KHOTO.
0439 [Photo] 115. 石窟寺院の中にある仏陀と菩薩の化粧漆喰の像,馬蹄寺。STUCCO IMAGES OF BUDDHA AND BODHISATTVA IN CAVE-SHRINE, MA-TI-SSŬ.
0445 [Photo] 116. バルクル(巴里坤)の外側にある寺院の庭,およびバルクル・ターグ方向の眺め。COURT OF TEMPLE OUTSIDE BARKUL, WITH VIEW TOWARDS BARKUL-TAGH.
0445 [Photo] 117. 吐谷溝の西側にある仏殿跡。RUINS OF BUDDHIST SHRINES ON WESTERN SIDE OF TOYUK GORGE.
0455 [Photo] 118. 南口鎮外側の中国の仏教寺院。CHINESE TEMPLE OUTSIDE NAN-KOU-CHÊNG.
0455 [Photo] 119. シルキップ(色爾克普)の仏殿跡,トゥルファン。RUINED BUDDHIST SHRINE AT SIRKIP, TURFAN.
0459 [Photo] 120. トゥルファン,ベゼクリク石窟寺院内部の壁画の一部,採取してニューデリーに運んだ後に設置したもの。左に見えるのは大きな菩薩とその供の神々,そして信奉者。右に見えるのは仏陀の涅槃に嘆く人々。PORTION OF MURAL PAINTING IN CAVE-SHRINE AT BEZEKLIK, TURFAN, AS SET UP AFTER REMOVAL TO NEW DELHI. ON LEFT COLOSSAL BODHISATTVA WITH DIVINE ATTENDANTS AND WORSHIPPERS; ON RIGHT, SCENE OF LAMENT OVER THE BUDDHA'S NIRVANA.
0467 [Photo] 121. 彩色された女性騎馬俑,トゥルファン,アスターナ墓地の墓より発見。PAINTED CLAY FIGURE OF LADY RIDER, FROM TOMB OF ASTANA CEMETERY, TURFAN.
0477 [Photo] 122. トゥルファン,ヤールホト遺跡(交河故城)中の街の中央通り,北からの眺め。手前の建物は寺院の遺跡。左にあるのはヤールホトの村の木,向こう側の遠くに東の「ヤール」が見える。CENTRAL MAIN STREET IN RUINED TOWN OF YAR-KHOTO, TURFAN, SEEN FROM NORTH. The high structure in foreground is a temple ruin. On left the trees of Yar-khoto village, beyond the eastern ‘Yar’, show in the distance.
0477 [Photo] 123. インパン(営盤)からコルラまで続く古代中国の行路上にある烽火台跡。RUIN OF WATCH-TOWER ON ANCIENT CHINESE ROUTE FROM YING-P‘AN TO KORLA.
0483 [Photo] 125. 仏陀の生涯からの一場面を描くフレスコ画の化粧板。カラシャール「ミンゴイ」遺跡の仏教寺院にて発見。FRESCO PANEL SHOWING SCENE FROM THE LIFE OF THE BUDDHA. FROM RUINED BUDDHIST TEMPLE EXCAVATED AT ‘MING-OI’ SITE, KARA-SHAHR.
0483 [Photo] 124. 「ササン朝式」紋織絹の一部,遺体の顔の覆いとしてトゥルファン・アスターナ墓地の墓より発見。PIECE OF FIGURED ‘SASANIAN’ SILK FABRIC, FOUND AS FACE-COVER OF DEAD BODY IN TOMB, ASTANA CEMETERY, TURFAN.
0487 [Photo] 126. トゥルファン,アスターナ墓地の墓から発見された古代の練り革。ANCIENT PASTRY FROM TOMB OF ASTANA CEMETERY, TURFAN.
0487 [Photo] 127. グレコ様式の仏教美術の影響がみられる化粧漆喰の像の頭部,カラシャール・ミンゴイの仏殿跡より発見。STUCCO HEADS, SHOWING GRAECO-BUDDHIST ART INFLUENCE, FROM RUINED SHRINES, MING-OI, KARA-SHAHR.
0499 [Photo] 128. TARSAGAR峠から見たセル・ターグあるいはムズ・ターグ山脈。SEL-TAGH OR MUZ-TAGH RANGE SEEN FROM TARS-AGAR PASS.
0499 [Photo] 129. ボスタン・アーチ渓谷を,南北方向の山脈上にあるCHAKRAGHIL峰の方向に見上げる。手前にいるのはアフラズグル・カーン。VIEW UP BOSTAN-ARCHE VALLEY TOWARDS CHAKRAGHIL PEAKS ON MERIDIONAL RANGE. Afrazgul Khan in foreground.
0509 [Photo] 130. カラチムにて身体計測を受けるキルギス族。KIRGHIZ ANTHROPOMETRICALLY EXAMINED AT KARA-CHIM.
0509 [Photo] 131. ロシャニ(ロシャン?)村長,サウナブにて。ROSHANI VILLAGE HEADMEN AT SAUNAB.
0513 [Photo] 132. バルタン川の峡谷,サウナブの上手,地震によって塞がれた状態。手前に見えるのは新たに形成された山湖と岩の破片に埋まった以前の川底。GORGE OF BARTANG RIVER, ABOVE SAUNAB, BLOCKED BY EARTHQUAKE. Newly formed tarn in foreground; former river bed buried under rock debris.
0513 [Photo] 133. サレズの地震によって地滑りが起こり,せきとめられてできたシェダウ湖。。SHEDAU LAKE FORMED BY BARRAGE, THROWN DOWN BY SAREZ EARTHQUAKE.
0519 [Photo] 134. ヴィクトリア湖の東端の向こう側南東方向の眺め,パミール高原。VIEW TO S. E. ACROSS EASTERN END OF LAKE VICTORIA, GREAT PAMIR.
0519 [Photo] 135 地震によってバルタン峡谷の向こう側にまでおよんだ地滑り跡,および新たに形成されたサレズ湖の西端。BARRAGE THROWN ACROSS BARTANG VALLEY BY EARTHQUAKE, WITH WESTERN END OF NEWLY FORMED SAREZ LAKE. Clouds of dust raised by rock movement are seen on higher slopes.
0525 [Photo] 136. ヴィクトリア湖の付近でしとめられたオヴィス・ポリ(“マルコ・ポーロの羊”),パミール高原。OVIS POLI SHOT NEAR LAKE VICTORIA, GREAT PAMIR.
0525 [Photo] 137. カラクル湖周辺のキルギスの首長であるコーカン・ベグ。KÖKAN BEG, HEADMAN OF KIRGHIZ ABOUT GREAT KARA-KÖL.
0529 [Photo] 138. イシュマグ上方のヒンドゥークシュ峰,アブ・イ・パンジャ河を越えたところからの眺め。HINDUKUSH PEAKS ABOVE ISHMARG, SEEN ACROSS AB-I-PANJA.
0529 [Photo] 139. 塔付きの月城,砦の北端にて,ザムル・イ・アティシュ・パラスト(“拝火教徒のザムル”)城塞。RAVELIN WITH TOWER AT NORTH END OF CITADEL, ZAMR-I-ATISH-PARAST.
0539 [Photo] 140. シタム峠から見た西(左)と北西(右)方向の眺め。VIEW FROM SHITAM PASS TO WEST (LEFT) AND NORTH-WEST (RIGHT).
0539 [Photo] 141. シルタグ峠の下の氷堆石から見た南西(左)と西(右)方向の眺め。VIEW FROM MORAINE BELOW SITARGH PASS TO SOUTH-WEST (LEFT) AND WEST (RIGHT).
0543 [Photo] 142. カラ・イ・カカ城塞の西北正面の城壁と塔。RAMPART AND TOWERS ON NORTH-WEST FACE OF QALA-I-QA‘QA.
0543 [Photo] 143. バルタン川の峡谷を(ヤギ)皮の筏で下る,ロシャン。DESCENT ON SKIN RAFT THROUGH BARTANG RIVER GORGES, ROSHAN.
0547 [Photo] 144. ファイザバードの市場村,ヒサール。MARKET VILLAGE OF FAIZABAD, HISSAR.
0547 [Photo] 145. ロシャニ(ロシャン?)族の家族,カラ・イ・ワマル。GROUP OF ROSHANI FAMILY, KALA-I-WAMAR.
0553 [Photo] 146. ミング・バシ(首長)宅の入り口の古い木彫,カラ・イ・ワマル。OLD WOOD-CARVING AT ENTRANCE OF MING-BASHI'S HOUSE, KALA-I-WAMAR.
0553 [Photo] 147. ギルダン・イ・カフタル(“鳩の首”)峠から東に降下して見える氷河。GLACIER SEEN EASTWARDS ON DESCENT FROM GIRDAN-I-KAFTAR PASS.
0571 [Figure] 中国領トルキスタンと中央アジアの隣接部および甘粛。1900-1年,1906-8年, 1913-5年のオーレル・スタイン卿(インド帝国勲章上級爵士)による探検中に作成された測量図,およびその中国領トルキスタンと甘粛の1/500,000の地図中でインド測量局から公刊されたもの。なおこれは1/4,000,000のアジア陸軍省地図を含む他の資料と組み合わされている。CHINEZE TURKISTAN and adjacent parts of CENTRAL ASIA AND KANSU From surveys made in 1900-1,1906-8, 1913-5 during the explorations of SIR AUREL STEIN, K. C. I. E. and published by the Survey of India in his 1/500,000 map of Chinese Turkistan and Kansu combined with other material, including the War Office map of Asia on the scale of 1/4,000,000