国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0019 Ancient Khotan : vol.1
古代コータン : vol.1
Ancient Khotan : vol.1 / 19 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000182
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INTRODUCTION

xv

carry them on in his spirit can atone for whatever there is of defects and dryness in the presentation of their results, I hope that this tribute will not be deemed inappropriate.

Fate has willed that I should write these closing lines at the foot of the mighty Kun-lun, and yet within sight as it were of the desert, on my way back to Khotan which I have so often longed to see again, and at the commencement of an enterprise which is to take me yet further afield. Grateful do I feel to Fate—and to those who dispense its decrees—for the opportunity which enables me to proceed to a fresh task at the very time when the old one has reached its end. Gladly do I now forget all the efforts that were needed to assure me this freedom, and gladly do I see in its achievement a reward for the labours recorded in these volumes.

M. AUREL STEIN.

CAMP KÖK-YAR, 7/sly 24, 1906.

ADDENDA ET CORRIGENDA

P. 10, 1. 41. The identification of Kao Hsien-chih's route with that leading over the Barôghil and Darkôt has been confirmed in all particulars by the observations I made on my visit to these passes in May, 1906. From Sarhad to the Yasin side of the Darkôt Pass three marches are reckoned, Chikmar-robat and Vedinköt forming the recognized intermediate halting-places.

P. 14, 1. 9. For Kâshkâr read here and elsewhere Kashkâr.

P. 16, 1. 29. The name reproduced in Chinese transcription by A-shê yü-shih-to probably survives in that of the modern village of Shuts!, on the upper Mastüj river, near which

I traced, in May, 1906, extensive areas of former cultivation, said to have been abandoned for a long time owing to the advance of glaciers. Their re-occupation is now slowly proceeding.

P. 35, 1. I. The remains of Kiz-kurghàn have since been surveyed by me, on May 3o, 1906. They were found to consist of massive bastioned walls of stone and brick, manifestly of ancient construction, which crown the west rim of an isolated rocky spur rising circ. boo ft. above the Taghdumbash river. The top of the spur is very difficult of access, even on that side, and protected on all others by wholly unscalable precipices. The position is one of exceptional natural strength, and the ruins surveyed prove its occupation as a place of refuge at an early period.

P. 39, 1. 29. Crossing the Chichiklik plateau on June 4, 1906,

I traced near its centre the foundation walls of a large stone-built quadrangle, now partly occupied by decayed graves. The recent construction, by the Chinese authorities, of some shelter-huts in the immediate vicinity proves the need of a hospice in this locality. The physical aspects of this inhospitable plateau agree accurately with Hsüan-tsang's description.

P. 62, 1. 33 marg. For Hstian Tsung read Hsüan-tsung.

P. 91. 1. 9. The anthropometric data collected by me in July, 1906, concerning the Pakhpo people support the

ethnic affinity here indicated. I have not been able to trace the use of a separate language among them.

P. 91, 1. 19. During my stay at Kök-yar, in July, 1906, I received information about a number of caves which are venerated as Mazârs in the mountains drained by the Tiznaf river.

P. 103, 1. 14. The new district established since 1903, corn-prising Güma, Moji, Sanju, &c., has received the official designation of Fz:shan, showing that the identification here assumed is accepted by the Chinese authorities.

P. 111, last line, and p. 285, 1. 3, a. f. For Pi-mo read P'i-mo.

P. 113, 1. 12. For fig. 3 read fig. 3r. M. oo1. k. For LI read IL.

P. 114. T.M. 003. j. Add See Plate XLII.

  1.  note 23. On revisiting Karanghu-tâgh in August, 1906, I ascertained that the story of Abâ Bakr's riches thrown into the Yurung-kâsh on his flight to this valley still lingers in local tradition. It is also popularly known in Khotan.

  2.  I. 5. For Ujat read Ujat.

P. 136, 1. 7. For Cherchen read Charchan, and so elsewhere. P. 166, n. I. For 15o read 151.

P. 172, 1. 26. For Si-shan read Hsi-shan.

P. 188, L 31. Read of M. Petrowsky, late Russian Consul General, &c.

P. 190, note 2. Read on M. Petrowsky's large collection.

P. 208, 1. 25. For Y. or 1 read Y. oo11 ; 1. 28, for B. 001. I. read B. ooi. 1.

P. 213. Y. 00I I. i. For XLIV read XLVII. Y. ooI I. j. Add See Plate XLVI.

P. 218 (col. a), 1. 31. For Plate 36 read Plate XLVII.

P. 230, I. 2. For D. Iv. 5 read D. x. 4 ; n. 31, for sec. v. read sec. iv.