国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Altbuddhistische Kultstätten in Chinesisch-Turkistan : vol.1 | |
シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂 : vol.1 |
no captionno caption | |
no captionno caption | |
二人の合掌するローカパーラ(Lokapâla)の胴体、bの入口広間側壁。オリジナルの高さは56センチ。Körper v. zwei betenden Lokapâlas v. d. Seitenw. b d. Eingangshalle. Orig. 56 cm hoch. | |
濃く彩色されたヴァジュラパーニ(Vajrapâni:金剛力士)の後ろの女神像、扉壁Cの壁画。オリジナルの高さは30センチ。体はくすんだ黄色で、黄土色の陰影が施されている。花は青。Göttin hint. d. dunkelfarbigen Vajrapâni aus Bild Türw. C. Orig. 30 cm hoch. Körper mattgelb, ockergelb schattiert. Blume blau. | |
ブラーフマナ(Brâmaṇa:婆羅門)、ウルヴェーラ(Uruvilvâ)のカシュヤパ(Kâśyapa)の回心の為に蛇王と炎の試練を受ける仏陀。 扉壁e'の崩壊が烈しい壁画。オリジナルの高さは72センチ。Buddhas Schlangen- und Feuerwunder zur Bekehrung des Brâmaṇa Kâśyapa zu Uruvilvâ. Halbzerstörtes Bild aus d. Türw. e'. Höhe d. Orig. 72 cm. |
162 Ming-Öi bei Qyzyl, 2. Anlage.
Höhle 19 (zit. Höhle mit der Mâyâ ') 2. Anlage).
Diese schöne Höhle, welche zugleich mit 17 und lá aufgedeckt wurde, ist im wesentlichen eine Replik der »Ajâtaiatru «-Höhlen, z. B. Höhle I der 2., Mâyâh., 3. Anl. und Kamingr. A, I. Anl. mit einigen Varianten und Ergänzungen
Fig. 369a.
.Fig. 369 b.
Fig. 371. Göttin hint. d. dunkelfarbigen Vajrapâni aus Bild Ttirw. C. Orig. 3o cm hoch. Körper mattgelb, ockergelb schattiert.
Blume blau.
Fig. 37o. Körper v. zwei betenden Lokapâlas v. d. Seitenw. d. Eingangshalle. Orig. 56 cm hoch.
Fig. 372. Buddhas Schlangen- und Feuerwunder zur Bekehrung des Brâhmana KâSyapa zu Uruvilvâ. Halbzerstörtes Bild auf d. Türw. e'. Höhe d. Orig. 72 cm.
b
Die Höhle hat dieselben Räume, wie die erwähnten Anlagen, nur ist vor der Cella noch die Eingangshalle (leider ohne Dach) erhalten (Fig. 369a, b). Diese Eingangshalle ist breiter, als die Cella. Über die Form ihrer Tür läßt sich nichts ausmachen, dagegen ist sicher, daß eine hölzerne Tür in die Cella führte. Die dicken Türw. sind nach inn. abgeschrägt, so daß der Eingang da, wo die Tür bestand, breiter war, wie außen.
Bemalung der Vorhalle (Eingangshalle). Die Bemalung der Türw. ist erloschen, die Bilder von oben herab zerstört, doch läßt sich noch mancherlei erkennen, was im Vergleich mit Mâyâh., 3. Anl. von Interesse ist. Auf Türw. R. (a') war ein großer Buddha gemalt. Vor ihm sieht man die Füßé einer, wie es scheint, nackten, sehr graziösen Figur welche v. rückw. gesehen vor Buddha stand; ob sie weiblich war, läí3t sich nicht feststellen. Sie trug Sandalen. Unter diesem Bilde ist ein Streifen von vier knienden Dienern, zum Teil mit Opfergaben.
Auf Türw. L. (a) war ebenfalls ein großer stehender Buddha; vor ihm stand (jetzt sehr zerstört) ein langbekleideter Stifter. Unter dieser Gruppe war eine Reihe von knienden Dienern zum Teil mit Opfergaben. Seitenw. R. b'. Erhalten ist die Ecke des Bildes nach d. Rückw. zu. Aus den spärlichen Resten geht deutlich hervor, daß dasselbe Bild hier anzunehmen ist, wie auf der entsprech. W. der Mayâh., 3. Anl. Man sieht große Köpfe eines Parivâra von Göttern, vorne ist deutlich noch ein hellblauer, vierarmiger Gott, welcher mit zwei erhobenen Armen Sonne und Mond hoch-
hält. Auf d. gegenüberst. Seitenw.•b sind noch an der Ecke d. Rückw.
') Die Bezeichnung »mit der Mâyâa wurde gewählt, weil beim Freilegen der Seitengänge neben der Nische die Darstellung der Geburt Buddhas wohlerhalten zuerst zum Vorschein kam. Vgl. die Replik in der 3. Anl.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。