国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0060 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
中国で発見されたマニ教に関する概論 : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / 60 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000257
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

-   50 ).+—   [5!46]

Parfois il arrive que le vieil homme entre en lutte avec

l'homme nouveau qui est sage; cela est semblable à [ce qui

s'estP   _ assé 1 lorsque, pour la premiere fois, le démon de la

convoitise décida d'envahir le monde de la lumière. Il y en a

les signes suivants. De la pensée obscure et empoisonnée de

ce vieil homme, des démons sortent par transformation, (lui

immédiatement luttent avec le membre de la pensée de

l'homme nouveau. Si cet homme nouveau ne prend pas garde

aux signes, il abolit et oublie sa pensée lumineuse, et immé-

diatement il y en a les signes [que voici] : un tel homme, dans

sa conduite, p'aura pas de pitié; dans les affaires qu'il ren-

contrera, il concevra de la haine ; de suite il souillera le

membre de la pensée pure de sa nature lumineuse, et la nature

étrangère qui habite provisoirement en lui en sera aussi atteinte

et endommagée. S'il sait garder les signes, il s'éveillera, il

chassera la haine et pratiquera la pitié; le membre de la pen-

sée de sa nature lumineuse retournera a sa pureté; la nature

étrangère qui habite provisoirement en lui se dégagera de

tous les dangers. Heureux et trépignent de joie, il remercia

en rendant hommage et s'en alla (o.

Parfois l'homme nouveau oublie et perd les signés (2); alors

du milieu de son sentiment obscur, des démons sortent par

transformation, qui immédiatement luttent contre le sentiment

de l'homme nouveau. Dans le corps de cet homme , il y en

a de grands signes : cet homme, dans sa conduite, n'aura pas

de bonne foi ; dans les affaires qu'il u'il rencontrera , il concevra de

l'irritation; la nature étrangèreei ui habite provisoirement

mais ceux-ci seront désignés plus loin par un terme spécial ; il peut s'agir de simples catéchumènes. Par cc deux mondes', , notre texte doit entendre les deux mondes de la lumière et de l'obscurité.

(i) Cette phrase, qui est usuelle à la fin des sūtra, paraît une simple interpolation.

(2) C'est dans ce paragraphe qu'on rencontre   ki-nien au lieu de

ki-yen; cf. supra, p. 541, n. 2.

~ .

V