国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0062 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
中国で発見されたマニ教に関する概論 : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / 62 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000257
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

------+3•( 52 )•c-+----

[548]

1

signes ne sont pas oubliés , il s'éveillera et repoussera l'ennemi;

ses sentiments de colère reculeront et s'en iront; la grande

force de la patience reviendra pour le soutenir et pour le

protéger. La nature étrangère qui habite provisoirement

en lui se libérera avec foie ; le membre de la pensée lumi-

neuse de sa nature primitive redeviendra ce qu'il était aupa-

ravant.

Parfois, du raisonnement non lumineux de cet homme, des

démons sortent par transformation qui immédiatement luttent

contre le membre du raisonnement de l'homme nouveau. Si

cet homme oublie et perd son raisonnement primitif, il y en a

des signes : cet homme, dans sa conduite, aura beaucoup de

sottise ; ses deux natures , celle qui est l'étrangère et celle qui

est la maîtresse [ de la maison ] , seront toutes deux infectées. Si,

pour cet homme, les signes ne sont pas oubliés, au cas où la

sottise se lèverait (1), immédiatement et de lui—même il s'éveil-

lera et pourra promptement la soumettre; avec zèle il, s'effor-

cera a l'énergie (2) et réalisera la sagesse. La nature étrangère

qui habite provisoirement en lui , à cause de ses bonnes actions,

pourra être entièrement pure. Le membre du raisonnement

de sa pensée lumineuse, d'une manière limpide, sera sans

souillures.

Ces cinq sortes de très grands combats , l'homme nouveau

et le vieil homme á tout instant s'en livrent un. L'homme nou-

veau , au moyen de ces cinq sortes de forces (3), se défend contre

ses ennemis haineux. Ce sont des signes qui rappellent les

(') La forme   donnée dansle texte , et qui se retrouve encore une fois

plus loin , est l'équivalent de Ag k'i , a se lever» .

(2)   tsing-tsin, mot à mot cc progrès essentiels. C'est un emprunt au

chinois bouddhique, dans lequel cette expression traduit le sanscrit zirya, cc énergie n.

  1.       ff   tvou-tchong che-li. Peut-étre faut-il lire E che au lieu de

che , et comprendre : K par la force des cinq libéralités') ; mais la correction n'est pas évidente.

i