National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0067 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / Page 67 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000257
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

Pr   [553]    57 )4-4---

Quand la Lumière bienfaisante se promène dans l'a ville de

la réflexion [d'un maitre ] , il faut savoir que ce maître se plaît

à discourir sur le grand ministre(') Sou-lou-cha-lo-yi (Sroš-

1jary) ‚ et, grâce á sa pénétration surnaturelle, produit par

transformation le silence (2) au complet; ensuite, dans sa pré-

dication de la Loi, H parle spécialement du contentement.

Q uand la Lumiére bienfaisante se proméne dans la ville de

l'intellect [d'un maître] , ii faut savoir que ce maître se plaît

à discourir sur les cinq lumières (3), et, grâce à sa pénétration

surnaturelle, manifeste par transformation... (4); ensuite, dans

sa prédication de la Loi, ii parle spécialement de la patience.

Quand [la Lumiére bienfaisante] se proméne dans la ville

du raisonnement [d'un maître] , il faut savoir que ce maître

se plaît à discourir sur les Envoyés de la Lumiére du passé,

de l'avenir et du présent(5), et, grâce á sa pénétration surnatu-

relle, produit par transformation la liberté d'être invisible ou

visible; ensuite, dans sa prédication de la Loi, il parle spécia-

lement de la sagesse.

Ainsi donc, celui qui est sage, en examinant attentivement

un tel maître, sait immédiatement dans quel royaume se trouve

la Lumiére bienfaisante.

F

o)4:0 ta-siang. Nous avons gardé ici la leçon originale du texte. La place de ta-siang avant le nom propre ne permet pas de traduire par ala pensée [ ou la forme] de Sros-haray') ; tout au plus pourrait-on proposer cc Sros-haray

'   à la grande pensée [ ou forme] n.

f   (),. ' %;; mo Jan. 11 y a sans doute un lien à établir entre cette vertu et le

e   e membre de la discrétion dont il a été question plus haut d'après le Fihrist

(cf. supra, p. 541, n. 5).

(3) :h: Ti Wou-miag. Dans le bouddhisme, cette expression a une valeur technique, et traduit panca vidycc , les a cinq sciences') (çabda , etc. ). En chinois profane, les Wou-ming sont les cinq planètes. Ici le sens est certainement différent; nous proposons de voir dans les acinq lumières') les cinq éléments lumineux.

(4)- Il y a ici manifestement dans le texte une lacune de quatre caractères. (5) Cf. supra, p. 5o9, n. 3.

~