National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0148 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / Page 148 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000257
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

—44.( 138   -   [11[4]

cc Le np-houan-kien-sai po-sai dont le nom signifie le pré-

posé au mois (1); il s'occupe spécialement des offrandes et des

aumônes.

cc Tous [les religieux] doivent se conformer aux ordres [de

ces trois supérieurs] et n'ont pas le droit d'agir à leur guise.

cc VI. Régies pour entrer en religion.

cc D'abord [il faut] discerner les cieux principes (2).

c' Celui qui demande à entrer en religion doit savoir que les

deux principes de la lumière et de l'obscurité ont des natures

absolument distinctes : s'il ne discerne pas cela, comment

[pourrait-il] mettre en pratique [la doctrine] ?

Ensuite [il faut] comprendre les trois moments [qui sont] :

  • i° Le moment antérieur;

  • Le moment médian;

cc 3° Le moment postérieur.

101

(1)   i : ngo-houan-kien-sai-po-sai ('at [ ou 'ar]-ywan-g'an-

s yk-pzva-syk) • Pour la traduction de J i yue-tche par cc préposé au mois» ,

cf., dans la hiérarchie bouddhique chinoise, le titre de   tche-souei,
ccpréposé à l'année') , qui s'appliquait au moine chargé de diriger les occupations pendant une année (Bukkö-jiden, sous le mot i ); la langue officielle moderne emploie dans ce sens {A tche. Al. Gauthiot a proposé de restituer *'rzv'ngānsāh päsak, qui signifierait ccsurveillant de la récitation du prêche». Ces formes sont possibles, mais théoriques. *Pāsak, aboutissement régulier de

  • *pāeraka, nous paraît à peu près sûr. Pour la première partie du mot, il faut attendre que d'autres documents viennent confirmer la restitution; mais les correspondances phonétiques qu'elle suppose sont très normales (en particulier pour yw transcrivant simplement tv, cf. infra, p. 166, 167, 175).

(2) Cette section. traite des cc deux principes» ( -   eul-tsong) et des cc trois

4,11

moments» (   rr: san-tsi); ces deux expressions ont résumé pour les Chinois

l'essentiel de la doctrine manichéenne. L'exposé qui en est fait ici est parfaitement clair, et se suffit à lui-même. Mais les Chinois ont connu deux oeuvres manichéennes essentielles, intitulées le Livre des deux principes et le Livre des trois moments; leur importance est telle que nous leur consacrerons un paragraphe spécial à la suite du texte traduit du floua hou king. C'est là que nous réunirons les renseignements que d'autres sou rces fournissent sur les eul-tsong et les san-tsi.