National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0154 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / Page 154 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000257
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

---~•( 1.44 )•c4-----   [120]

l'étude en doit étre remise au jour oú on entreprendra un travail

d'ensemble sur ce texte. Nous nous bornons à reproduire et à

traduire ici le passage du chapitre ter qui intéresse spécialement

le manichéisme (11). Lao-tseu expose à ses auditeurs une série de

ses avatars futurs, et ajoute :   eir PLI   ft *oafful

)16   II   ~   41i   o..~ tilS   ift

~ V1~ I 16 fir   0 le   0 St e / v 0 *-4

it o el f* Z.     it7 5   -f~i~X rploa

~1J ~ A 0   .T~   F'   0 '-F   t 0 Ri 4 A

~ it JX o * I G Z ‘f■e * A ._(1. 3L 0   fi.

ri I 0 I4 ~a AAVOM 31` A 41'1 V/ o Y'll

ec, ~ 0   Irt ef Dei v a 0   * 7~C

fel 7l~ouf   iC Ti •.   . it o rts   ±

eitoAtt 711- '1j.   41. o   -r4

z ,.,V. ~ - - -~,~j 1t pli . Ensuite, aprés plus de quatre cent

W, I

1i1' .il

i

1F

Un autre des manuscrits du Dr Stein contient une recension différente, inti-

tulée ;C _~   zittii k eg T'ai chang ling pao lao tseu houa

hou rniao king, qui ne parait avoir été qu'en un chapitre. Mais il ne semble pas qu'on puisse l'identifier au Houa hou king primitif de Wang Feou, car on n'y retrouve pas les citations du Houa hou king qui nous ont été conservées dans des oeuvres du vie siècle, et qui faisaient par suite partie du Houa hou king avant qu'on l'eût, au vile ou au viiie siècle, porté d'un chapitre à dix.

0) Le manuscrit original porte à la Bibliothèque nationale le timbre Don coll. Pelliot, 45o2, mais n'est pas encore entré au catalogue. Dans l'édition du Touen houang che che yi chou, le passage se trouve aux fol. b v°-5 r°. Le manuscrit, sur papier jaune pâle, a été remonté à Pékin en 1909. L'écriture, assez soignée, parait être des environs de l'an 800. Le début du passage que nous donnons ici a déjà été traduit par M. Herbert MUELLER, loc. laud. , p. 41o. Mais M. Herbert Mueller, s'en tenant à la lettre de ce passage, l'a mis entièrement au passé. Le plus souvent, et c'est le cas ici, les temps ne sont pas indiqués en chinois, et résultent du contexte. D'après ce qui précède, Lao-tseu, en ío28 avant notre ère, a quitté la Chine, et se trouve à la ville de ri-mo clans le royaume de Kliotan; là il rassemble les dieux, les génies et les rois de plus de 8o royaumes d'Asie centrale; c'est à eux qu'il annonce ses avatars futurs. 11 est inutile d'insister sur l'absurdité de la chronologie et de

la mise en scène.