National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF Graphics   Japanese English
0253 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / Page 253 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000257
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

[281]   -.-±).( 243 ).c-.---

ffi AfunAot.--1:%4iiinZoiftROX-ff

*i:--

;;   o   ł*o(sic)]ą

tit   Tifo

Le même texte se retrouve, avec une différence de date as-

sez embarrassante, dans le Ts'ö fou yuan kouei (chap. 979,

fol. 17 v°-i 8 r°) [Texte XXIII : cc La douziéme année [yuai-

houo] (8 7) , les Ouigours envoyérent à nouveau huit. reli-

gieux (i) manichéens qui arrivérent [á la capitale]. L'empereur

chargea les fonctionnaires de faire un devis de ce que cela

coûterait : les dépenses pour les cérémonies rituelles furent

évaluées d cinq millions de ligatures. Comme , en ce moment,

y avait clans l'intérieur de l'Empire des troubles á réprimer,

les dépenses o o (2) et on ne donna pas satisfaction á leur de-

mande. Les [prêtres] manichéens jouissaient de la foi et du

respect des Ouigours; c'est donc á eux que les ministres fu-

rent chargés de dire que la chose était impossible. » [

3l   rd   1; A A 0 Pee

iltz0VROA-0-X-1011fANOEfiekrifolli s. _œft

*   o   r6 Si •   aN   II:

o

Il est évident que l'un des deux textes est altéré. Celui du

Ts'ö fou yuan kouei, en dehors de deux erreurs de rédaction

manifestes, introduit la question des dépenses éventuelles sans

parler du mariage auparavant; il est donc le moins satisfaisant

des deux. On ne comprendrait guère d'ailleurs que les Chinois

eussent fait attendre quatre ans leur réponse ů la demande

de mariage présentée par le gaghan. Ií nous paraît donc pro-

   (i) Le texte écrit f seng-sseu-teng. Le mot sseu est évidemment

fautif, et résulte d'une sorte de dittographie partielle amenée par le mot suivant teng. Pour un autre cas de contamination entre sseu et teng, cf. p. 299, n. i.

(2) Le rythme de la phrase est brisé et le texte nous semble inintelligible. Un caractère a dû tomber. On sait que la seule édition du Ts'ö fou yuan kouei qui soit pratiquement accessible est criblée de fautes.