国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF グラフィック   日本語 English
0253 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
中国で発見されたマニ教に関する概論 : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / 253 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000257
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

[281]   -.-±).( 243 ).c-.---

ffi AfunAot.--1:%4iiinZoiftROX-ff

*i:--

;;   o   ł*o(sic)]ą

tit   Tifo

Le même texte se retrouve, avec une différence de date as-

sez embarrassante, dans le Ts'ö fou yuan kouei (chap. 979,

fol. 17 v°-i 8 r°) [Texte XXIII : cc La douziéme année [yuai-

houo] (8 7) , les Ouigours envoyérent à nouveau huit. reli-

gieux (i) manichéens qui arrivérent [á la capitale]. L'empereur

chargea les fonctionnaires de faire un devis de ce que cela

coûterait : les dépenses pour les cérémonies rituelles furent

évaluées d cinq millions de ligatures. Comme , en ce moment,

y avait clans l'intérieur de l'Empire des troubles á réprimer,

les dépenses o o (2) et on ne donna pas satisfaction á leur de-

mande. Les [prêtres] manichéens jouissaient de la foi et du

respect des Ouigours; c'est donc á eux que les ministres fu-

rent chargés de dire que la chose était impossible. » [

3l   rd   1; A A 0 Pee

iltz0VROA-0-X-1011fANOEfiekrifolli s. _œft

*   o   r6 Si •   aN   II:

o

Il est évident que l'un des deux textes est altéré. Celui du

Ts'ö fou yuan kouei, en dehors de deux erreurs de rédaction

manifestes, introduit la question des dépenses éventuelles sans

parler du mariage auparavant; il est donc le moins satisfaisant

des deux. On ne comprendrait guère d'ailleurs que les Chinois

eussent fait attendre quatre ans leur réponse ů la demande

de mariage présentée par le gaghan. Ií nous paraît donc pro-

   (i) Le texte écrit f seng-sseu-teng. Le mot sseu est évidemment

fautif, et résulte d'une sorte de dittographie partielle amenée par le mot suivant teng. Pour un autre cas de contamination entre sseu et teng, cf. p. 299, n. i.

(2) Le rythme de la phrase est brisé et le texte nous semble inintelligible. Un caractère a dû tomber. On sait que la seule édition du Ts'ö fou yuan kouei qui soit pratiquement accessible est criblée de fautes.