国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 | |
中国で発見されたマニ教に関する概論 : vol.1 |
-444 244 )•E-4--- [28e]
bable que la date donnée dans le Ts'ö fou yuan kouei est fautive ,
et que sa tt douzième année n résulte d'une confusion avec le
douzième mois') qu'indique le texte du Kieou t'ang chou.
En 821 , le gaglian qui avait érigé l'inscription de Karabal-
gasoun mourut et, presque aussitôt après , la cour impériale
accorda å son successeur l'infante de Chine qu'elle avait précé-
demment refusée. Nous lisons dans le Tang houei yao (chap. 98,
fol. 8 v°) [Texte XXIV] : La première année tcli'ang-k'ing
(82 0, le troisième mois, Pao-yi qaghan (= le gaghan protec-
teur de la justice) mourut; on suspendit les audiences de la
cour pendant trois jours. Le quatrième mois, on conféra par
brevet au ga8han des Ouigours le titre (0 de Kiun (Kiin) (2) teng-
li-lo (tängridä) yu-lou (flug) mi-che (bulmyš) (3) keou-tchou-
(1) Les formes données ici pour le titre du qaghan sont plus complètes que celles qu'on trouve dans le Kieou t'ang chou (chap. 195, fol. 8 r°) et dans le Sin t'ang chou (chap. i7 ], fol. i r°) ; mais elles ne sont pas non plus absolument exactes. Schlegel (Die chinesische Inschrift, p. 6) n'a connu que les leçons du Kieou t'ang chou et celles du Sin t'ang chou (ces dernières par le
l'ou chou tsi tch'eng). Le Kieou t'ang chou a : T ,w At •
At ait Op pr%;le Sin t'ang chou : 11p1' Ti~'•~~1~
,•
{hlliJfl.
Il a été question plus haut (cf. supra, p. i 87) des qaghan dont le titre commence par Ai tängridä, cc Par le dieu de la lune». La restitution parallèle Kün tängridä, e Par le dieu du soleil» , semble s'imposer ici; le Tang houei yao est jusqu'à présent le seul texte que nous connaissions et qui atteste cette expression dans la titulature des qaghan ouïgours. Un texte du Sin t'ang chou donne une troisième formule. Après la dispersion des Ouigours et les troubles de 84o-843, certaines de leurs tribus s'établirent à Kan-tcheou du Kan-sou. Sous le règne de Sivan-tsong (847-859), leur chef reçut de l'empereur le titre de a Ÿ
IlaiFinvg,„.11tAt Suu i % Wen-lou teng-
li-lo kou mo-mi-che ho kiu-lou p'i-k'ie houai-kien k'o-han (Sin t'ang chou,
chap. i 7 , fol. 3 r°). Il est possible qu'ici, comme plus haut (cf. supra,
p. 166), le mot f wen soit fautif pour p m wou. Le titre entier se lirait alors crUluy tängridä qut bulmys alp külüg bilgä, le qaghan qui chérit la fermeté”.
11 faut rétablir devant mi le motte mo, que donnent les deux Histoires des T'ang.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。