National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0261 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / Page 261 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000257
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

[289]

----~-~•( 251 ).c----

nous ont été conservés, et i en est dont, l'histoire du mani-

chéisme en Chine peut faire son profit.

Le plus ancien de ces documents doit se rapporter au

premier semestre de 8 /12. L'empereur de Chine n'y de-

mande plus respectueusement » des nouvelles du gagltan,

et il lui refuse nettement l'autorisation de s'établir à la ville

de Tchen-wou (i); mais , contre l'avis de certains hommes

101

'o

au milieu du xi<iie siècle (cf. Tche tchai chou lou triai t'i, chap. 7, fol. 6 v°). Un cc ordre impérial n (tchao) , qui doit être de 841 et qui fut rédigé par Li 'l'ö-yu, est, adressé (1Ven yuan ying Noua, chap. 468, foi. 5 r°) à

p: [ var. us] JR tl ß#Ì1 [ corr.1!4- [con. ejj ]

í:   ;   fr~ ':. j]; fj [ var. Ri ]   [var.   - ]

    Af ÍP t 7J: [var.     ] w1 p prh ; [var. ajoute e ]'íU el4

    [var. supprime W. ] p   , c'est-à-dire ccaux Onigours Wou-mo-sseu t'ö-Io
(Ormuzd tägin) , Na - hie - tcho t'ö - lo ( Nahid - Car tägin) , Yi - y u - k'ie - sseu Yukiai yi A - sseu (ií-ügäsi Ugai As?), Yu - kiai - yi Ho [ ou A] -tan - yu [ ou ya] - sseu (Ugai o o?), Mo-Kouo-ta-kan tsai-siang Yi-han-tchou mi-k'ie ti-lio (bagha-tarqan ministre Inancu biigä tiräk ?) , Mo - tou tsiang - kiun ti - lio (Batur sängün tiräk ?)n. La répartition des noms et des titres est parfois douteuse, puisque aucune séparation n'est marquée dans l'original (nous avons adopté la variante Mo-tou dans le dernier nom par analogie avec Sin t'ang chou, chap. 217 ~. , fol. 4 vo). Mais, même en dehors des noms d'Ormuzd et de Nahid-cur, l'énumération est intéressante. On y reconnaît des noms et des titres qui se trouvent au début de l'inscription de Karabalgasoun. C'est la première fois que le titre de tiräk se rencontre vraiment en transcription chinoise. Pour les noms qui accompagnent ce titre, on notera que le texte pehlvi manichéen publié par M. F. W. K. Müller (De). Hofstaat, p. 2 1 1) nomme côte à côte, dans sa liste de fonctionnaires ouigours, un Kül sängiin tiräk et un Inancu bilgä tiräk. Les documents dont Li Tö-yu est l'auteur sont donnés dans sa collection littéraire,

le et.   - - pp     Houei tch'ang yi p'in tsi, en 34 chapitres. Nous citons

le Houei tch'ang yi p'in tsi d'après l'édition incorporée au a   Ki
fou ts'ong chou (Bibi. nat., fonds chinois, coll. Pelliot, I, 288).

(') 11 y eut deux demandes d'établissement du gaghan au haut de la boucle

du Fleuve Jaune, l'une en 841, l'autre en 842. C'est du moins ce qui paraît résulter des données des Histoires des T'ang; mais il y a conflit entre certaines de leurs indications topographiques et chronologiques. Nous rapportons la présente lettre à 842, parce qu'elle annonce l'envoi de Yang Kouan, dont le départ est certainement antérieur au 25 septembre 842 (cf. texte XXIX), mais qui ne paraît pas être revenu avant ce moment-là (cf. texte XXX). L'indication de ccdeux anse au début de la lettre est aussi en faveur de 842. L'ambassade

18.

~..