National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0269 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / Page 269 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000257
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

 

[297,   259 ).c-3-

que le yu-clie-t'ai (censorat) et le préfet de la capitale fussent

tous chargés de déléguer des fonctionnaires pour en faire l'in-

ventaire complet. Les Ouigours qui se trouvaient á la capitale

dans des demeures extérieures et ceux [dépendant] du sicou-

kong-tö (1) furent contraints de prendre le bonnet et la ceinture (2).

   
 

Tökyú ,   , II, 75 v°). Les avenues de gauche sont naturellement cet $ de la

partie orientale de l'ancien Tch'ang-ngan, les avenue, de droite celles de la partie occidentale; d'après le Kieou t'ang chou (chap. 38 , fol. Lt r°), il y avait à Tch'ang-ngan quatorze avenues se dirigeant du Nord au Sud, et onze allant de l'Est à l'Ouest.

(') On verra plus loin, par le texte complet de l'édit, que deux mots manquent ici devant sieou-kong-tö; il faut ajouter tong-tou, code la capitale orientale». Le kong-tö-che et le sieou-kong-tö-che devaient se partager l'administration religieuse de la ville de Lo-yang (Ho-nan-fou), tout comme les deux ta-kong-tö-che se partageaient par moitiés orientale et occidentale la ville de Si-ngan-fou. Nous pensons que les cc demeures extérieures» désignent les habitations autres que les temples; il peut s'agir des religieux manichéens qui, au lieu d'habiter dans le temple, logeaient chez les ccauditeurs». Le terme de «demeures extérieures» (wai-tchai) s'est déjà rencontré dans le texte XXI.

(2) M. De Groot, qui a été le premier à signaler les textes parallèles du Kieou t'ang chou et du Sin t'ang chou (Sectarianism, p. 6o et 567), traduit 5 1 kouan-tai comme signifiant les fonctionnaires chinois portant le bonnet officiel et la ceinture. Cette interprétation peut très bien se justifier. En effet, dans

sa composition littéraire sur la capitale de l'Ouest (   ~~   ) , y   j Tchang

Heng (78-139) parle des fonctionnaires (   Ş ) en les opposant aux mar-
chands ('a f1 chang-lu) ; le commentaire du 5C a Wen sivan, composé

en 658 par    Li Chan , dit à ce propos : cc Kouan-tai est une expression

analogue à Isin-chen; cela signifie les fonctionnaires» a    f ß mi o fa

AAAtomais,,à côté de ce sens particulier des mots kouan-tai, ceux-ci peuvent signifier aussi le bonnet et la ceinture qui distinguent les Chinois des peuples barbares; kouan-tai désignera donc le costume chinois par opposition aux costumes étrangers. Ainsi, dans le Souei chou (chap. 3, fol. 5 r°), nous lisons que, eri 607, un qaghan turc présenta une requête à l'empereur pour proposer de changer de costume et d'adopter le bonnet et la ceinture (Í5 ff

p~   na    ; ). Dans le Tsin chou (chap. lit , fol. 2 r°), on

décrit l'étendue de l'Empire des Tsin qui ne comprenait pas moins de 173 commanderies et royaumes, le tout ccformant un Empire ayant le bonnet et la ceinture» , c'est-à-dire ayant accepté la civilisation chinoise (J L `,,'5-7-E 4A-tżA). Dans nos textes relatifs aux Ouigours, l'expression kouan-tai est prise dans ce second sens; elle signifie qu'on oblige les Ouigours à adopter le costume chinois. Tel est d'ailleurs le sens adopté par Vasil'ev (Kitaiskiya nadpisi.

   
     

(Io

irE

,