National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0037 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / Page 37 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000257
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

[53]   ..*).( 7 ).F-4--

cinq sortes de demons furent ensemble enfermés dans cette prison('). Les cinq fils de Tsing-fong (Vent pur) (2) furent comme les magistrats gouvernant la prison. Chouo-t'ing (celui qui écoute quand on lui parle = Khrostag) et Houan-ying (celui qui répond quand on l'appelle = Padvakhtag) furent comme ceux qui crient les veilles de la nuit. Quand å la treizième (des grandes forces lumineuses), å savoir Sou-lou-chalo-yi (Sroš-I.iaråy) , elle fut comme le roi qui juge les affaires.

Quand le démon de la convoitise (3) eut vu ces choses, dans

inexpliquée (cf. SALEMANN , Manich. Stud. , p. i o Li , où il est fait seulement mention, sans en tirer aucune conclusion , de l'épithète courante de Sraosa clans l'Avesta, asya). — [En fait, la graphie chinoise donne exactement en pehlvi , car c'est bien le pehlvi qui est à la base du texte manichéen chinois traduit ici par MM. Chavannes et Pelliot, * srōiiiray ; cette forme représente * srō-

ahray , comme pur a fils» équivaut à puhr. Mais * srōsahray 14 même est la forme attendue et correcte d'un groupe ancien * srausa- -}- artay-, avest. sraosa+ asya- (où s représente une ligature qui contient rt; cf. BARTHOLOMAE, Altiran. Wb. , col. 1 63[1) que la traduction pehlvi rend d'ailleurs par srōsahryak, dans le dialecte particulier des Parses (cf. HUBSCHMANN , Pers. Stud. , p. 195-196); le persan aurait * srōiard-. Le sens ainsi obtenu est exactement celui que demande le contexte chinois : sraosō aie est bien a comme le roi qui juge les affaires”. Au point de vue de la langue, il est à noter qu'ici, tout comme dans le cas des (a)mahraspand (cf. p. 544), on se trouve en présence de formes parses, qui relèvent de la langue savante du mazdéisme. Quant au sros haråy de M. F. W. K. Müller (Ilandschr., p. 75), on est évidemment tenté plus que jamais de l'interpréter, comme M. Salemann a proposé très discrètement de le faire (Man. St. , p. t o4), en le rapprochant des terr ìes avestiques cités plus haut. Il suffit pour que tout s'arrange que sros forme un mot avec haråy : on aurait alors, en

effet,   t• 1-1 a qui serait à lire * srosahrR y et non srosliaråy, 1 ì i étant la

graphie régulière dans les textes de Tourfan du -hi.- pehlvi. — R. G.]

(I) Cf. saint Ephrem (dans KESSLER, Mani, p. 2g 8) : ccL'obscurite fut emprisonnée.. . La prison est construite avec la substance du bien.”

(2) Rappelons que si, contrairement, à notre opinion, il ne fallait pas voir dans les cinq corps lumineux les cinq fils de Sien-yi , on devrait ajouter ici les cinq fils de Sien-yi aux cinq fils de Tsing-fon pour obtenir le total final des treize grandes forces lumineuses; mais on verra qu'il faudrait alors faire une addition analogue dans le microcosme, c'est-à-dire dans l'homme; cela nous parait invraisemblable.

(S) :   t'an-mo. Ce ccdémon de la convoitise» correspond comme nom