National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0047 Documents sur les Tou-kiue (Turcs) occidentaux : vol.1
Documents sur les Tou-kiue (Turcs) occidentaux : vol.1 / Page 47 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000256
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

DOCUMENTS SUR LES TOU-uuE OCCIDENTAUX.   37

décapita plus de deux cents hommes parmi lesquels se trouvait le grand

chef Tou-t'a tarkan.- Ho-lou et la cavalerie légère du k'iue tch'ouo (kul

tchour) s'enfuirent et se cachèrent; ils traversèrent la rivière I-li 1); il y

eut un très grand nombre de soldats et de chevaux qui moururent noyés.

(Siao) Se-ye arriva h Ts'ien-ts'iuen 2), au lieu où Ho-lou avait placé

ses tentes. Mi-che @ fit avancer ses troupes et arriva à la rivière I-li; les

chefs des Tch'ou-yue, des Tch'ou-mi et autres vinrent chacun à la tête de son

peuple se soumettre. 111i-che j s'avança encore et s'arrêta h Choang-ho 3);

Ho-lou 21 avait auparavant chargé Pou-che tarkan de rassembler et de réunir

les soldats dispersés; celui-ci, s'étant fortifié avec des palissades en bois, tint

tête et livra bataille; Mi-che 0 et Pou-tchen   l'attaquèrent et le jetèrent

dans le plus grand désordre ; puis, avec Sou Ting-fang, ils attaquèrent Ho-

ion 21 auprès de la rivière Soei-che (rivière Tchou) et lui infligèrent une

grande défaite. Ho-lou 21 et Tie-yun © voulurent se réfugier auprès de Chouc-

neou chad; arrivés à côté de la ville de Sou-tou 4) du royaume de Che

(Tachkend), hommes et chevaux se trouvèrent affamés et exténués; le gou-

verneur de la ville, I-nie tarkan 5), les autorisa ă prendre du vin et de la

nourriture et sortit ă leur rencontre; Ho-lou 21 crut ă ses paroles et entra

dans la ville; aussitôt il fut saisi et arrêté. Quand Siao Se-ye arriva dans

le royaume de Che (Tachkend), Chou-neou chad lui livra Ho-lou s).

Ho-lou dit h (Biao) Se-ye: «Je suis un captif battu et h bout de res-

  1. Comme, quelques lignes plus loin, nous retrouvons Ho-lou près de la rivière Tchou, il est clair qu'il traversa la rivière I-li du nord au sud; les armées chinoises avaient donc dû l'attaquer en passant par la route du nord (cf. Itinéraire II), et c'est vraisemblablement dans la région de la Borotala qu'il essuya sa première défaite.

  2. L'armée de Siao Se-ye avait dû prendre la route du Sud (cf. Itinéraire I) afin de couper la retraite à Ho-lou; Ts'ien-ts'iuen était à 150 li ìL l'est d'Aoulie-ata.

  3. Cf. p. 34 n. 1.

  4. 1,4 g   C'est là sans doute une transcription abrégée du nom de la ville (le

Soutrouchana, aujourd'hui Oura-tjube. Cf. Bâber, Mémoires, trad. Pavet de Courteille, tome I, p. 16: «Le nom de Ouratipa s'écrit originairement Ousrouchana, ou bien Ousrouch».

  1. Peut-être le mot Ì-nie   e est-il la transcription du mot turc ini «petit, jeune».

Cf. H i r t h, Nachworte ..., p. 80, n. 1.

  1. Après la capture de Ho-lou ® en 658, il fallut s'occuper de Tchen-tchou che-hou 0 (cf. p. 35 n. 2). Nous lisons dans le T'ang chou (chap. III, p. 3 r°) que, la quatrième année bien-k'ing (659), le troisième mois, au jour jen-ou, «le Protecteur du Koen-ling,A-che-na Ii-che, combattit à Choang-ho (Borotala?) contre Tchen-tchou che-hou, des Tou-kiue occidentaux, et le

battit». j~   in,   msx 'J A 04   riA

ŹEn outre, ce texte nous apprend encore que, au onzième mois de cette même année 659, le (A-) si-kie k'iue se-kin Tou-man, qui dépendait de

Ho-lou II:: „   ie   ravagea la frontière; Sou Ting-

fang fut envoyé contre lui et le fit prisonnier au commencement de l'année 660. — On a vu (p. 34, ligne 9) que le A-si-kie k'iue se-kin était le premier des cinq se-kin des hordes Nou-che Vii.