National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0235 Documents sur les Tou-kiue (Turcs) occidentaux : vol.1
Documents sur les Tou-kiue (Turcs) occidentaux : vol.1 / Page 235 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000256
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

DOCUMENTS SUR LES TOU-KIUE OCCIDENTAUX.   225

(Khoten), Cha-le (Kachgar), Ngan-si (Boukllârâ) et plus de trente petits

royaumes divers se soumirent tous aux Hephthalites 1); ce même ouvrage

énumère encore comme assujettis aux Hephthalites les pays suivants:

Tchou-kiu (Kougiar), K'o p'an-t'o (Tach-kourgane), Po-ho (Wakhân), Po-tche

(Zébakr), Che-mi (Tchitrâl) et Kan-t'o (Gandhâra). A propos de ce dernier

royaume, le Pei che et la relation de Song Yun nous apprennent qu'il s'ap-

pelait   Che -po ou Che-po-lo, qu'il changea de nom lorsqu'il fut

conquis par les Hephthalites, qu'il reçut alors pour roi un tegin et que

cette nouvelle dynastie comptait deux générations lors de la venue de

Song Yun 3); comme Song Yun visita le Gandhâra en 520, on voit que,

  1. Pei che, chap. XCVII, p. 11 r°: N   J   E   rij   SC dia

A si AN RI--- -1- äT    Z.Sur l'identification Ngan - si

Boukhârâ, cf. p. 137, lignes 24-25.

  1. Je rappelle que la relation de Song Yun (Lo yang kia lan ki, chap. V, p. 6 r°) donne

ici la leçon a a (Perse), au lieu de   o. Ce texte erronné n'a pas laissé que d'em-

barrasser les traducteurs (cf. Beal, Travels of Buddhist Pilgrims, p. 186, n. 2).

  1. Pei che (chap. XCVII, p. 11 v°): *   ll; ~/   o ,►► 110'

o

ITIE3£4.1t,T2Keceoliiilglei----:ftZ a (Le

Gandhâra) était appelé primitivement Che-po; il fut détruit par les Hephthalites et c'est alors

qu'il changea de nom. Le roi était à l'origine un tch'e-le (tegin); il gouverne ce pays depuis déjà deux générations».— Cette dernière phrase doit être sans doute entendue dans ce sens que deux rois se sont succédé sur le trône. — On sait que le titre turc de tegin est constamment écrit en

Chinois t'e-le   07 au lieu de t'e-k'in 4 ,   ; anciennement on se servait aussi de l'ortho-

graphie tch'e - le   (cf. Tse tche t'ong kien, chap. CLXIV, p. 7 r°). Les mots tch'e - le

WCtranscrivent aussi parfois le nom du peuple Tölös (cf. T'ang chou, chap. CCXVII, a,

P. 1 r° p   et, mais il ne semble pas qu'il faille recourir

ici à cette explication; l'interprétation tegin nous est en effet garantie par le texte de Song

Yun (Lo yang kia lan ki, chap.V, p. 9 v° et 10 r°): itk   reo   p

*Pitoki_itABAI0AMIO     a ;41   0

«(Le Gandhâra) était appelé primitivement royaume de Che-po-lo; il fut détruit par les Hephthalites qui nommèrent alors roi un tch'e-kin (tegin); depuis que celui-ci a pris le gouvernement jusqu'à maintenant, deux générations se sont déjà écoulées». — C'est dans ces deux mots

tch'e-k'in (écrits ;~^*   JJ) que Be al (Travels of Buddhist Pilgrims, p. 197) a

découvert le nom de Lae-lih et ce personnage fictif a pris une importance singulière entre les mains de Cunningham et d'autres travailleurs de seconde main qui en ont fait le premier des rois Hephthalites de l'Inde. C'est à M a r q u a r t (Êrânsahr, p. 211-212) que revient le mérite d'avoir retrouvé sous ces mots la simple transcription du titre turc tegin. Que les princes du Gandhâra eussent en effet le titre de tegin, c'est ce qui est confirmé, comme me l'a indiqué M. Sylvain Lévi, par la Râj atarangiuî (VI, 230, 31, 36; Stein, p. 255, note) où il est question de l'un d'eux appelé thakkana (tegin). — Quelle est l'origine du nom de Che-po attribué autrefois au Gandhâra? On sait que c'est dans le Gandhâra que Hiuen-tsang (Mémoires, trad. Julien, t. I, p. 122-123) localise la légende du prince Soudâna qui correspond exactement au

Viçvantara des textes sanscrits. Or le soíltra du prince Soudâna Trip. Jap., VI, 5, p. 90 v°) dit que ce prince était fils du roi du royaume de Che-po ~ tandis que la Jâtakamâlâ sanscrite (trad. Speyer, Sacred books of the Buddhists,

vol. I, p. 71) nous apprend que le prince Viçvantara était fils du roi des ()ibis. Ce rapprochement me paraît suffisant pour identifier le pays de Che-po avec celui de Çibi.

15