National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0318 La Vie du Bouddha : vol.1
La Vie du Bouddha : vol.1 / Page 318 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000286
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

316   LES CYCLES MINEURS

la dépouille de Çâkya-mouni, comme le veut la coutume et comme l'exige le climat de l'Inde, est incinérée le jour même de son tré-

pas. Dès lors il ne reste plus "aux assistants d'autre tâche que de recueillir les reliques dans les cendres, ni d'autre soin que de se purifier par un bain rituel et de changer de vêtements avant de regagner. leurs demeures : car tout cadavre est réputé impur et contamine qui l'approche.

Ainsi, ou à peu près ainsi, ont dû se dérouler les rustiques funérailles du Bouddha ; sinon, les blâmes infligés par la suite à

Ananda n'auraient eu ni fondement ni sens. Qui mieux est, nous tenons la preuve que l'Église bouddhique a longtemps cru que les choses s'étaient passées de cette modeste manière, si indigne qu'elle fût d'un Prédestiné. A présent que les reproches des doc-

teurs nous ont donné l'éveil, nous décelons dans les textes maintes   i

traces de cette croyance en dépit du souci que les hagiographes   i

postérieurs ont pris de les effacer. Notre source principale avoue   I

encore que la première idée des Mallas a été d'aller incinérer le

Bouddha « au Sud et en dehors de leur ville » ; car le Sud est la   1

région des Mânes, et un cadavre ne doit pas être introduit dans   c

une cité ; il faudra tout à l'heure faire intervenir les dieux pour   I

qu'ils consentent à parader le corps du Bienheureux à travers   i

leurs rues. Une version tibétaine confie le transport de la funèbre   i

civière â. « des femmes et des jeunes gens ». Un texte sanskrit   i

tardif admet encore que le Bienheureux n'a eu d'autre linceul   E

que son costume monastique (il est vrai, multiplié par mille). Une   i

traduction chinoise reconnaît que le cadavre a été lavé avec de l'eau parfumée, et raconte un peu plus loin que, quand les pieds

du Prédestiné sortirent miraculeusement de son cercueil pour   ,

recevoir l'hommage de Mahâkâçyapa, celui-ci remarqua que leur   fl

éclat avait été terni par des larmes féminines... Mais ce ne sont   i

plus là que d'importuns souvenirs qui auraient dû être totale-   I

ment éliminés de la légende. Sévères théologiens et dévots lai-   P

ques s'étaient mis bientôt d'accord pour les bannir de leur mieux.   j

La misogynie des premiers était trop véhémente pour consentir   r1

à ce qu'on eût laissé les femmes s'approcher du lit de mort du   N

Bienheureux ; et comment les seconds auraient-ils pu conti-   0

nuer à croire que son corps, substance précieuse entre toutes, ait   i

eu besoin d'être lavé et ait pu être un seul instant considéré   ip

comme impur ? Mieux valait laisser tomber deux des reproches   ;

traditionnellement adressés à Ananda. Aux yeux des uns comme   4

des autres, l'important était que, dans le cas des funérailles d'un

tl être aussi exceptionnel que leur « plus que divin » Maître, rien

il ne se fût passé comme à l'accoutumée ; et c'est ainsi qu'à l'an-

cienne versio simplicior qui se laisse encore deviner est venue se   i0

substituer une versio ornatior qui, presque sur tous les points, en prend exactement le contre-pied.

Le point de départ essentiel de la tradition nouvelle nous est   III

ingénûment révélé. Ananda a pris la précaution de consulter le   Li

ttl