国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
目次 -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0068 |
燉煌遺書 : vol.1 |
| 燉煌遺書 : vol.1 |
引用情報
OCR読み取り結果
I. 慧超往五天竺國傳 *Houei tch'ao wang wou t'ien tchou kou tchouan*, (Voyage de Houei-tch'ao
dans les cinq Indes).
II. 釋迦牟尼如來像法滅盡之記 *Che kia meou ni jou lai siang fa mie tsin tche ki*, (Histoire
religieuse légendaire de Khotan. Li-yul vyākaraṇa).
III. 七曜曆日 *Ts'i yao li je*, (Calendrier des sept luminaires).
IV. 千 字 文 *Ts'ien tsen wen* avec transcription tibétaine interlinéaire.
NOTICES CRITIQUES
I. Dans ce manuscrit manquent le commencement ainsi que la fin ; le titre ne s'y trouve pas
non plus. M. Pelliot(1) y avait, de bonne heure, reconnu une partie du manuscrit du *Wang wou t'ien tchou
kouo tchouan* de Houei-tch'ao, dont un bref commentaire existe dans les *Yin-yi* du Tripitaka de
Houei-lin. M. Lo Tchen-yu(2), lui aussi, après avoir comparé les *Yin-yi* avec ce manuscrit, arriva à la
conclusion que ce dernier n'était qu'un abrégé du *Wang wou t'ien tchou kouo thouan*, lequel avait
originellement trois tomes.
Houei-tch'ao était un Coréen(3) du temps de Sin-lo. Dans sa jeunesse il entra dans le Tang,
et là il étudia auprès de Vajrabodhi. Bientôt il se rendit par mer aux Indes, d'où il retourna par la
route de Pamir. Il arriva à Ngan-si (Koutchar) dans le 11e mois de la 15e année de k'ai-yuan,
c'est-à-dire à la fin de 727. Ce livre est la relation des observations faites pendant ce voyage. Un
de ses contemporains, son compagnon d'études Houei-lin, compila les *Yin-yi* du Tripitaka et à la fin
du dernier tome il ajouta environ quatre-vingts mots empruntés au texte de la relation, de sorte qu'on
peut dire qu'il n'a fait autre chose que présenter cet ouvrage. Dès que M. Pelliot eut obtenu ce
manuscrit, M. Lo Tchen-yu en fit une édition (1909) accompagnée de simples notes, dans le 敦煌石室
遺書 *Touen houang che che yi chou*. En 1910 M. Fujita(4) le publia en le complétant de longues notes
explicatives. Pourtant pas mal d'erreurs de copie se trouvent dans le texte du *Che che yi chou* ; il
faut que ceux qui s'occuperont désormais de ce livre consultent notre facsimilé.
A l'époque des Tang le voyageur qui à la suite de Yi-tsing se rendait dans les pays de l'ouest,
et qui nous a laissé un court récit de son pèlerinage, est Wou-k'ong, revenu à Pei-t'sing dans la 5e
année de tcheng-yuan (789 A. D.). Sur ces pays occidentaux pendant le temps qui sépare ces deux
voyageurs nous n'avions jusqu'ici que des notions historiques assez vagues ; grâce à ce nouveau
manuscrit nous pouvons nous rendre compte, au moins d'une manière générale, de l'état des religions,
des mœurs, de la situation politique et de la géographie tant des Indes que des pays d'occident à
l'époque de k'ai-yuan.
II. Ce livre porte au commencement le titre : 釋迦牟尼如來像法滅盡之記, et au bas de la même
ligne le nom du traducteur comme il suit : 國大德三藏法師沙門法成譯, tandis que la fin du rouleau
porte : 釋迦牟尼如來像法滅盡四緣一畧. On devrait lire au-dessus du caractère 國 les deux caractères 大蕃
*ta-fan*, c'est-à-dire le Tibet. Cela paraîtra hors de doute si l'on veut bien consulter le commencement
du 薩婆多宗五事論 que nous reproduirons dans le IXe fascicule de notre «Série in-octavo.»
Fa-tch'eng, le traducteur, était Tibétain. Chos-grub, connu comme traducteur de quelques
sutras, tels que le Suvarnaprabhāsasutra dans le Kanjur, et d'autres, doit être le même homme que
Fa-tch'eng.(5) A cette époque où la puissance tibétaine, depuis le milieu du règne des Tang, avait
étendu sa domination sur le Kan-sou, Fa-tch'eng séjournait soit au 修多寺 *Sieou-to-sseu* de Kan-tcheou,
soit au 永唐寺 *Young-tang-sseu* de Cha-tcheou.(6) Il consacrait ses forces à des traductions de livres
bouddhiques tant en Chine qu'au Tibet. Parmi les livres bouddhiques traduits en chinois et trouvés
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
66
67
68
69
70
71
.
.
.
.
76
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。