国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0225 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 225 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

l'autre. Le maître de la maison reprit, irrité : « Je venais
d'apporter cette perle ; puisqu'il n'y a eu ici aucun autre
homme que vous et puisque vous dites que vous ne l'avez
pas prise, où est maintenant la perle ? » Il se mit alors à
battre le çramaṇa dont le sang jaillit et coula à terre, mais
le çramaṇa continuait à dire : « Je n'ai pas caché la perle. »
Au bout d'un instant, le perroquet vint pour boire le sang
qui était à terre ; il se rencontra avec le bâton et tomba
mort. Comme (le maître de maison) voulait lever la main
pour donner encore des coups au çramaṇa, celui-ci lui dit :
« Arrêtez et écoutez ce que j'ai à vous dire : c'est ce per-
roquet qui l'a avalée. » On ouvrit alors le perroquet et on
trouva la perle. Le maître de la maison demanda au çra-
maṇa : « Pourquoi ne l'avez-vous pas déclaré plus tôt et
avez-vous fait que les choses se soient passées ainsi ? » Le
çramaṇa répondit : « J'observe les défenses du Buddha et
je ne saurais tuer des êtres vivants ; malgré mon désir
de vous déclarer ce qui en était, je craignais de causer la
mort du perroquet. Maintenant que le perroquet est mort,
je vous le dis; mais, si le perroquet vivait encore, vous
m'auriez frappé jusqu'à me faire périr sans que jamais je
vous eusse révélé (où était la perle). » Le maître de la
maison se fit alors des reproches, se repentit de sa faute
et prononça des excuses; le çramaṇa ne s'irrita pas et
l'air de son visage ne changea point.


No 441.

(Trip., XXXVI, 3, p. 85 ro.)

En ce temps, dans la ville de Chô-wei (Crâvastî), il y
avait un brahmane de grande famille nommé Ye-jo-la
(Yajñadatta) qui était extrêmement riche. Une de ses ser-