国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0287 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 287 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

gèrent l'oiseau *touo* qui dit : « Je me souviens que, sur le
versant occidental des montagnes neigeuses, il y avait un
grand arbre *ni-kiu-lu* (nyagrodha) ; j'en mangeai un fruit
et je vins ici; c'est à la suite de cela que cet arbre prit
naissance (1). » Les deux autres dirent : « C'est l'oiseau *touo*
qui est le plus âgé. » L'éléphant plaça le singe sur sa
tête et le singe mit l'oiseau *touo* sur son épaule ; ils se
promenèrent ensemble parmi les hommes, de village en
village et de ville en ville, répétant toujours cette gâthâ :

*Si un homme est capable de garder dans son cœur la Loi,*
*— il doit respecter ceux qui sont âgés ; — dans la vie pré-*
*sente, on le louera ; — dans l'avenir, il naîtra dans les voies*
*excellentes.*

L'oiseau *touo* prononça alors cette règle : « Quand les
hommes suivront tous ce précepte, l'enseignement de la
Loi se répandra. » (Le Buddha dit :) « Vous tous, qui êtes
sortis du monde pour adopter ma doctrine, il vous faut
davantage encore vous respecter mutuellement ; ainsi la
Loi du Buddha se répandra. Dorénavant, conformez-vous
à ceci : Que jeunes et vieux se respectent, se saluent avec
vénération, viennent à la rencontre les uns des autres et
se demandent réciproquement de leurs nouvelles. » Alors
les bhiksus, ayant entendu l'enseignement du Buddha,
tous, jeunes et vieux, se témoignèrent tour à tour du res-
pect et se saluèrent avec vénération.


No 482.

(*Trip.*, XXXVI, 4, pp. 76 vo-77 ro.)

Un homme venu d'un pays lointain avait amené un grand
bœuf, gras, prospère et fort, et l'avait vendu à un homme