国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0305 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 305 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

s'occupa à élever son fils et sa fille; il oublia tous les
livres sacrés qu'il avait étudiés et il ne s'appliqua pas à
acquérir des connaissances nouvelles.
En ce temps, dans l'Inde du sud, il y avait un brahmane,
grand maître dans l'art de la discussion, qui se nommait
T'i-chô (Tisya); il avait pénétré à fond les dix-huit sortes
de grands livres sacrés. Cet homme arriva dans la ville de
la résidence royale (Râjagrha); sur sa tête il portait une
lumière (1) et son ventre était recouvert de feuilles de
cuivre (2); comme on lui demandait la raison de cette
seconde particularité, il répondit : « Les livres sacrés
que j'ai étudiés sont extrêmement nombreux; aussi ai-je
lieu de craindre que mon ventre n'éclate et c'est pourquoi
je l'ai bardé de métal. » Comme on lui demandait encore
pourquoi il portait une lumière sur la tête, il répondit
que c'était à cause de la grande obscurité. « Mais, lui
répliqua la foule, le soleil a paru et nous éclaire; pourquoi
parlez-vous d'obscurité? » Il répondit : « Il y a deux sortes
d'obscurité; l'une se produit quand la lumière du soleil
ne nous éclaire pas; la seconde est le mal qui provient
des ténèbres de la stupidité. Maintenant, quoiqu'il y ait la
clarté du soleil, les ténèbres de la stupidité sont encore
profondes. » La foule reprit : « N'avez-vous donc pas vu
le brahmane Mo-l'o-lo? Si vous le voyiez, votre ventre se
comprimerait et votre lumière s'obscurcirait ». Quand ce
brahmane eut entendu ces paroles, il se dirigea vers le
tambour qui appelle à la discussion et le fit résonner.
Quand le roi entendit ce bruit, il demanda qui en était
l'auteur. Ses ministres lui répondirent : C'est un brahmane
de l'Inde du Sud nommé T'i-chô, qui est un grand maître