National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0409 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / Page 409 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000294
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

celle qui en ce moment était la mère du prince héritier,
c'est maintenant *Mo-ye* (Màyà); celle qui en ce temps
était la princesse, c'est maintenant *Kiu-yi* (Gopâ); celui
qui en ce temps était le religieux *A-tcheou-l'o* (Açyuta) de-
meurant dans la montagne, c'est *Mo-ho-mou-kien-lien* (Ma-
hâmaudgalyâyana); celui qui en ce temps était Çakra, roi
des devas, c'est *Chö-li-fou* (Çâriputra); celui qui en ce
temps était le chasseur, c'est *A-nan* (Ânanda); celui qui
en ce temps était le garçon *Ye-li* (Jâli), c'est maintenant
mon fils *Lo-yun* (Râhula); celle qui en ce temps était la
fille *Ki-na-yen* (Krsnâjinâ), c'est maintenant la mère de
l'arhat *Mo-li* (1); celui qui en ce temps était le brahmane
qui demanda les enfants, c'est maintenant *T'iao-ta* (Deva-
datta); la femme du brahmane, c'est *Tchan-lchö-mo-na*
(Çincamânavikâ). Telles sont les peines et les souffrances
que j'ai endurées pendant des kalpas innombrables et
voilà comment aussi j'ai fait le bien pendant des kalpas
innombrables. Conservez toujours ce sûtra pour l'exposer
à tous les çramanas. »

Telle est la manière dont le Bodhisattva pratique la
pâramitâ de charité (dâna).