国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
目次 -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0135 |
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 |
| 五百の物語と寓話 : vol.3 |
引用情報
OCR読み取り結果
rien sur quoi il ne fût instruit ; il disait que, pour son
savoir, il ne pouvait avoir aucun rival. Il demanda donc à
ses ministres : « Y a-t-il un homme sage et habile à dis-
cuter qui, consulté sur des questions douteuses, soit ca-
pable de me répondre ? » Or, un des ministres entretenait
depuis quelque temps dans sa demeure un vieux bhikṣu
qui menait une vie pure mais qui n'avait pas cependant
des connaissances étendues. (Ce vieux bhikṣu) étant venu
causer avec le roi, celui-ci lui demanda : « Ceux qui ob-
tiennent la sagesse, l'obtiennent-ils en restant dans le
monde ou en sortant du monde ». Le vieux bhikṣu répon-
dit alors : « Dans les deux conditions on peut l'obtenir. »
« Si on peut l'obtenir dans les deux conditions, répliqua
le roi, à quoi sert de sortir du monde ? » Le vieux bhikṣu
fut aussitôt réduit au silence et ne sut que répondre. Le
roi Nan-l'o (Ménandre) n'en devint que plus arrogant.
En ce temps, ses ministres dirent au roi : « Na-k'ia-sseu-
na (Nâgasena) a une sagesse qui l'emporte sur le commun
des hommes ; il est actuellement dans les montagnes. »
Alors le roi, voulant le mettre à l'épreuve, lui envoya un
messager porteur d'un vase de lait fermenté qui était
plein jusqu'aux bords ; le roi voulait signifier par là :
« Ma sagesse est complète ; qui pourrait y rien ajouter ? »
Quand Na-k'ia-sseu-na (Nâgasena) eut reçu le vase, il
comprit quel était le sens (de cet envoi) ; il recueillit
parmi ses disciples cinq cents aiguilles qu'il enfonça dans
le lait fermenté sans que celui-ci débordât ; puis il ren-
voya (le tout) au roi. Quand le roi l'eut reçu, il comprit
quelle avait été sa pensée et dépêcha aussitôt un messager
pour inviter Na-k'ia-sseu-na (Nâgasena) à venir ; celui-ci
se rendit à l'ordre du roi. Na-k'ia-sseu-na (Nâgasena) était
de haute stature, et, comme il avait emmené avec lui
tous ses disciples, il émergeait singulièrement de leur
foule. Le roi était pénétré d'arrogance ; sous le prétexte
d'aller à la chasse, il fit en sorte de le rencontrer sur la
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
133
134
135
136
137
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
|
.
.
.
.
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
.
.
.
281
.
.
.
.
|
.
.
.
.
291
.
.
.
.
|
.
.
.
.
301
.
.
.
.
|
.
.
.
.
311
.
.
.
.
|
.
.
.
.
321
.
.
.
.
|
.
.
.
.
331
.
.
.
.
|
.
.
.
.
341
.
.
.
.
|
.
.
.
.
351
.
.
.
.
|
.
.
.
.
361
.
.
.
.
|
.
.
.
.
371
.
.
.
.
|
.
.
.
.
381
.
.
.
.
|
.
.
.
.
391
.
.
.
.
|
.
.
.
.
401
.
.
.
.
|
.
.
.
.
411
.
.
.
.
|
.
.
.
420
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。