国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0292 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 292 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

c'était vrai; les magistrats demandèrent au chien : « Quel
châtiment faut-il infliger à cet homme ? » Le chien répondit :
« Donnez-lui la dignité de grand notable de la ville de
Chô-wei (Çrâvastî). » Comme on lui en demandait la raison,
il ajouta : « Autrefois, j'étais dans la ville de Chô-wei
(Çrâvastî) et j'y occupais la position de grand notable;
mais, comme je fis le mal dans mes actes et dans mes
paroles, je reçus (en punition) ce corps de chien ; or cet
homme est plus méchant encore que je ne le fus; si donc
on lui permet d'occuper une haute situation, il commettra
de grandes fautes et cela le fera entrer dans les enfers où
il subira des tourments extrêmes. »


No 485.

(Trip., XXXVI, 4, pp. 78 vo-79 ro.)

Autrefois un notable, dont les richesses étaient im-
menses, possédait un méchant chien qui se plaisait con-
stamment à mordre les gens; personne n'osait franchir
inconsidérément le seuil de sa porte. Or il arriva qu'un
bhiksu intelligent et sage, dont la divine compréhension
était difficile à égaler, entra par cette porte pour mendier;
en ce moment le chien se trouvait être endormi et ne
s'aperçut pas de sa venue au moment où elle se produisit.
Le notable ayant disposé un repas, le chien s'éveilla et
aperçut alors le çramaṇa; il fit cette réflexion : « A cause
de mon sommeil, je ne me suis aperçu de rien et ce
çramaṇa a pu entrer; maintenant qu'il est assis, que vais-
je faire ? s'il mange tout à lui seul, je sortirai et je le
mordrai de façon à le tuer, puis je dévorerai dans son
ventre la bonne nourriture qu'il aura mangée; mais s'il
me donne une partie de ses aliments, je lui pardonnerai. »