国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0137 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
五百の物語と寓話 : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / 137 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

No 50.

Cf. conte n° 46.

Campeyya jâtaka (Jâtaka, n° 506; cf. n° 543, et Bhûridatta jâtaka
vatthu, traduit du birman par R. F. St. Andrew St. John, J.R.A.S.,
1892, p. 77-139).

Cf. Mahârastu, III, p. 428, et Mahâvagga, I. 15, où le Buddha
dompte le nâga de Kâçyapa par l'éclat de son feu et le met dans
son bol; et Divyâvadâna, Sudhanakumâra, p. 436-438. (Histoire
d'un charmeur de nâgas qui vient prendre un nâga pour l'em-
porter et fait des exorcismes au bord de la source.)

Iconographie : Brique émaillée de Pagan (Grünwedel, Bud-
dhistische Studien, fig. 65); illustrations tirées du Trai-phum,
ouvrage siamois de la fin du XVIIIe siècle (ibid., fig. 66, 67, 68).

No 51.

Javasakuna jâtaka (Jâtaka, n° 308); — Jâtakamâlâ (trad.
Speyer, n° 34); — Kandjour (trad. Schiefner, Mélanges de Saint-
Pétersbourg, t. VIII, p. 119-121); — version jaïna (trad.
Hertel, Z.D.M.G., t. LVII, p. 693-704), — La Fontaine (III, 9,
Le loup et la cigogne; édition des Grands écrivains de la France, t. I,
p. 228-229, où on trouvera la bibliographie de la fable éso-
pique).

Ed. Huber (B.É.F.E.-O., 1904, p. 756) a signalé dans le
Tripitaka chinois une autre version de cette fable qui paraît être
plus étroitement apparentée à la version jaïna; en voici la traduc-
tion :

Extrait du P'ou sa ying lo king, traduit en 376 p. C. (Nanjio,
n° 445) [Trip., V, 4, p. 76 v°].

Alors l'Honoré du Monde dit à Mou-lien (Maudgalyâyana) : ce
Bodhisattva Yong-tche, au temps du Buddha Kouang-ming, était
un roi-lion; moi, j'étais un brahmane qui tenait une conduite