国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0203 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
五百の物語と寓話 : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / 203 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

Sur l'usage de la corne de bélier pour maîtriser les serpents,
voyez un passage, d'ailleurs assez obscur, du Ken pen chou yi ts'ie
yeou pou p'i nai ye tsa che (Trip., XVII, 1, p. 56 v°, ligne 9).

N° 371.

Vaṭṭaka jâtaka (Jâtaka, n° 35); — Jâtakamâlâ (tr. Speyer,
n° 16); — Çariyâpiṭaka, 29.

Iconographie : Brique émaillée de Pagan (Grünwedel, Buddhis-
tische Studien, fig. 82). — Panneau de la première galerie de
Boro-Budur.

IV. SSEU FEN LU.

N° 372.

Mi cha sai pou ho hi wou fen lu (Trip., XVI, 2, p. 47 v°), ou le
récit se termine de la manière suivante : Après la mort du der-
nier brigand, la femme de San-jo lui dit :

«Quoique vous possédiez un arc et des flèches redoutables —
et que vous n'ayez pas manqué un seul coup, — après avoir
fait un champ de carnage — n'en concevez-vous pas quelque re-
pentir ?»

San-jo répond :

«Je possède cette habileté merveilleuse; — mon arc et mes
flèches obéissent à mon cœur et à ma main; — à chaque homme
que je tue, j'en conçois de la joie; — pourquoi faudrait-il que je
m'en repentisse? — En passant par ce chemin, — j'ai délivré les
hommes d'un fléau; — je n'ai pas fait cas de ma propre vie —
afin de m'assurer une réputation de bravoure.»

Che song lu (Trip., XVI, 5, p. 38 r°). — Ken pen chou yi ts'ie
yeou pou p'i nai ye p'o seug che (Trip., XVII, 3, p. 89 v°, 90 r°).