国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0286 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
五百の物語と寓話 : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / 286 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

Chacal; le chacal partageant une carpe entre les deux loutres (cf.
L'huître et les deux plaideurs) : B 267-268. — Le chacal qui sauve le
lion tombé dans le puits : B 268; D 174 (338). — Le chacal et la
cruche en bois : B 322-324. — Le chacal qui se dit le roi des
animaux : B 336-339. — Chacal qui lâche un morceau de viande
pour tenter vainement d'attraper un poisson : B 368-369 (cf. A
381). — Le chacal teint en bleu se fait passer pour le roi des ani-
maux : B 416-418. — Le chacal détruit par ses calomnies l'amitié
du lion et du bœuf : B 425-429. — Le chacal tué par l'excrément
que lâche contre lui un éléphant : B 411-412. — Le chacal et le
corbeau, êtres immondes, échangent des compliments flatteurs : B
400-403; C 175-176. — Le chacal dévoré par le lion dont il
avait coutume de manger les restes : C 279-280. — Chacal révé-
lant le trou du puits : D 160 (215).
Chair; jâtaka du don de la chair : A 8-11. — Le roi qui mange de la
chair humaine : A 143-144. — Le roi qui rend mille onces de chair
à un homme à qui il en a enlevé cent : B 170. — Femme qui est
bouillie dans une marmite et qui en sort pour dévorer sa propre
chair : B 251-252. — Femme accouchant d'une masse de chair :
C 215.
Chameau; protéger une peau de chameau avec des tapis précieux :
B 187-188. — Chameau égaré : D 142 (110).
Chan (Çyâma) 膩 : A 156-160.
Chan-chô 删 闍, nom du chasseur qui capture le cerf couleur d'or :
B 277.
Chan-hien 善賢 (Subhadrâ) : D 100-102.
Chan-hing 善 行, le prince «Excellente-action» : B 389-396; D 190
(381).
Chan-jong 善容, frère d'Açoka : C 297-300.
Chan-kouang 善 光, fille du roi Prasenajit : C 21.
Chan-lo 扇 羅 : D 197-198.
Chan-mo-ka 膩 摩 迦 (Çyâmaka) : D 112 (43).
Chan-p'o-li 膩 婆 梨, arbre : B 288.
Chan-si 山 西, province : A vi.
Chan-tchou 善住, roi : D 108.
Chan-t'o 扇 陀 (Çântâ), nom de la courtisane qui séduit Ekaçrṅga :
C 235.
Chan tsô 山 澤, désert montagneux : A 15.