National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0330 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / Page 330 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000294
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

Ni-kiu-lu-t'o 尼俱律陀 (Nyagrodha), père de Kâçyapa : B 14.
Ni-li 尼梨 ou 泥梨 : voir Niraya.
Ni-lien (corr. Eul-lien) 兒連, montagne : C 240.
Ni-lo 尼羅 (niraya), enfer : B 341.
Nidânakathâ : A 85 n.
Nie-p'an 涅槃 (nirvâṇa) : B 11.
Nigrodha, corr. Nyagrodha, q. v.
Nigrodhamiga jâtaka : D 94 (18).
Numi jâtaka : D 136.
Niraya 尼梨 (ou 泥梨; 尼羅), enfer : B 11, 123, 341.
Nirgrantha 尼犍 : A 408; C 100; D 152 (164).
Nirmâṇarati 不憍樂天, catégorie de devas : A 333.
Nirvâṇa 泥洹 (ou 涅槃, ou 滅度) : A 7, 10, 103, 130, 292,
334; B 11, 42, 45, 101, 152, 249, 285; C 31, 82, 97, 132,
283, 313, 315.
Niṣidâna 尼師壇 : B 261, 262.
Nivâsana 泥洹, vêtement : B 47.
Nom; comment on donne un nom à un enfant : B 238.
Nourrice; les cinq sortes de nourrices qui soignent un enfant de noble
naissance : B 239.
Nourriture qui, grossière ou exquise, suffit à entretenir le corps :
C 104.
Nu; hérétiques qui vont tout nus : A 408-409. — Royaume où les
hommes sont nus : A 195-196. — Un çramaṇa doit éviter d'être
nu : A 418. — Femme nue qui ne peut être vêtue : A 354-355.
Nyagrodha, arbre, brahmane, etc. : cf. Ni-kiu-lei et la suite. — Père
de Kâçyapa : B 14.

O

Obole à Charon : A 248 n.
Obstination d'une femme qui aime mieux laisser égorger son fils que de
boire un peu de vin : C 14-15.
Œuf produisant des calamités : B 108-109. — Cent œufs dont ac-
couche une femme : A 82.
Oie aux plumes d'or; on les lui arrache; il repousse des plumes ordi-
naires : C 280-281. — Le bodhisattva roi des oies et son ministre