国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0362 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
五百の物語と寓話 : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / 362 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

*Yajñadatta 耶若達多 (ou 夜見達多), nom d'homme : B 327-
330; C 79, 211, 213, D 134.
*Yakṣa 夜叉 (ou 閱叉) : A 348, 350, 351, 367; B 64, 65, 408,
409; C 32, 61, 100; D 213 (410), 220 (413); et passim.
*Yakṣa 夜叉, nom d'un ministre : C 79.
*Yakṣasenāpati, titre de Pāñcika : C 115.
*Yāma 炎天, catégorie de devas : A 334.
*Yavana, royaume : D 215.
*Yang-kia-ta 仰迦達 (Aṅgada), roi : A 188, 189, 193.
*Yang kiu mo lo king 央掘魔羅經 : B 195 n.
*Yao niang 窈娘 : A 81 n.
*Ye-chō 耶奢 (Yaças), brahmane : C 43.
*Ye-chou-t'o-lo 耶輸陀羅 (Yaçodharā) : C 237.
*Ye-eul [sic corr.] -ta-to 夜見達多 (Yajñadatta) : C 79.
*Ye-jo-ta 耶若達 (Yajñadatta), brahmane : C 211, 213.
*Ye-jo-ta-to 耶若達多 (Yajñadatta), ancien esclave : B 327-330.
*Ye-li 耶利 (Jāli), fils de Sudāna : C 378, 379, 395.
*Ye ma 野馬, buées : C 225.
*Ye-ni-ta-to, corr. Ye-eul-ta-to, q. v.
*Ye-tch'a 夜叉 (Yakṣa), nom d'un ministre : C 79.
*Ye-tch'a 夜叉 (yakṣa, q.v.), génie : B 64.
*Yen-feou-ti 閻浮提 (Jambudvīpa) : A 139, 410; B 286, 287, 353;
C 89-91, 286, 290.
*Yeou-che-lo 優尸羅 (Ucīra), montagne : B 264.
*Yeou-hi 有喜, nom d'une mangouste : B 379.
*Yeou-li 優梨, village : A 328.
*Yeou-pen 優奔 (Utpalaka), religieux : A 294, 300, 302, 304.
*Yeou-po-lo 優鉢羅 (utpala), fleur : B 191.
*Yeu-p-o-t'i-chō 優波提舍 (Upatiṣya) : C 294.
*Yeou-p'o-sai 優婆塞 (upāsaka) : A 347; B 255; C 98.
*Yeou-p'o-ta-ta 優婆大道 (Upadatta), roi-nāga : C 26-27.
*Yeou-p'o-tis-che 優婆底師 (Upatiṣya) : C 132.
*Yeou-p'o-yi 優婆夷 (upāsikā) : B 115-116, 124.
*Yeou-siang 有相 (Lakṣaṇavatī), reine : C 127-129.
*Yeou-t'an-po 優曇鉢 (udumbara), arbre : C 204.
*Yeou-tien [lire t'ien] 優填 (Udayana), roi : C 23.
*Yeou-t'o-sien 優陀羨 (Udasena), roi : C 127.
*Yeux; on arrache les yeux au prince Kuṇāla : A 109. — La bhik-