National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0420 Notes on Marco Polo : vol.1
Notes on Marco Polo : vol.1 / Page 420 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000246
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

« Goino » make me think that « Como » or « Come » does not stand for « Conie », but for « Coine »;
this very form « Coine » occurs for instance in the Gestes des Chiprois (Hist. des Crois., Arm., II,
843), and in the Jeu de Saint Nicolas (cf. Y, I, 132) and Joinville also writes « Coyne » (cf. Y, I,
44). « Coine » seems to have been corrupted into « Turchia » in Z and V; the -r- may then
represent the -i- of « Coine ». Polo must have here used the form then current among « Franks »
in the East.

Konieh, before the Mongol conquest, was the capital of the Seljucid sultans of Rûm. Pope
Gregory IX sent a mission to them in 1233 (GOLUBOVICH, Bibl. bio-bibl. II, 298), and Rubrouck
passed through Konieh in 1255 (Wy, 328). About 1330, Konieh became the capital of the
Qaramân princes.

On Konieh, cf. CL. HUART, Konia, la ville des derviches tourneurs, Paris, 1897, in-8, and LS,
140-142.


178. CONCI (< *CONICI)

canci Fr, t, Zr choccholini, chonci TA¹, TAa zanzi, zenzi VB
chanachon, gangi V conci F, Z, L

The original is certainly Qoniči, in Mongolian « shepherd » (« Conici » > *Comci > F and Z
Conci). In spite of F and Z, B¹, 440, has adopted « Canci », because YULE (Y, II, 481) had called
attention to the arrival in Persia, in 1293, of envoys from « Kaunchi », one of Jöči's great-grandsons.
But YULE had kept « Conchi » in his text, and says that he changed « Kaunchi » from HAMMER's
forms « Quwindschi » (Ha¹, II, 479) and « Qubindschi » (Ha³, 663); both are misreadings, قوينج
Qᵒwinji and قوبنج Qubinji standing for قونيج Qoniči. In RR, 415, through some misunder-
standing, a restitution Könčä is attributed to me, but, at my request, this was corrected to Qoniči
in the Addenda. In Oh, II, 454, « Kotchi-ogoul » is an error for Qoniči-oγul, « Prince Qoniči ».
I leave out of consideration the « K'uan-sa » (to be read K'uan-ch'ê, Könčäk) of Br, II, 15.
HOWORTH (II, 217-220) has confused three or four different names.

There were two Qoniči (Bl, II, 95, 120, 443, 611; the names are misread « QoInči »; BARTHOLD,
12 Vorlesungen, 188, adopts « Qončy »), but the one that Polo speaks of is certainly Sartaqtai's
son, who was ruling over the former appanage of Ördü (or Ordu?), Jöči's eldest son. That
branch, although acknowledging in theory the authority of Batu's successors, was practically
independent; its members were called « Princes of the Left Hand », that is to say « of the East »
(cf. BARTHOLD, in MINAEV's, Marko Polo, 332). Qoniči died about 1300.


179. CONDUR, see SONDUR and CONDUR

When leaving Ciamba (Champa), not Java as the mss. have it wrongly (see « Java » and
« Lochac »), Polo sails 700 miles south-south-west and finds two islands, the greater called Sondur,