国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0050 Notes on Marco Polo : vol.2
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2
Notes on Marco Polo : vol.2 / 50 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

see in « organinum » the « ital. *organzino*, silk used in warping » (French *organsin*, Engl. *organzine*).
But it is clear that the *vari organini* of the said document are the same as the *vai* (« vairs ») called
*organni* by Pegolotti, the latter form moreover being probably an erroneous reading of
*organini*. *Organzine* is derived from the name of Ürgān] in the Khanate of Khiva (cf. LOKOTSCH,
No. 2137), and all the known forms retain the final *-j*, rendered as *-s-* or *-z-*. Whether the same
etymology can be accepted for *organinus* is uncertain. I may, however, point out that, as I intend
to show elsewhere, Rubrouck's « Organum », always connected by commentators with the name of
the queen « Organa » (*Wy*, 226), is in fact nothing else than the very name of Ürgān]; *organinus*
would be a regular derivative form of Organum. On the other hand, it is not impossible that ercolin
should be another form of *organinus*, perhaps with a contamination due to a name derived from
that of Heraclea. In that case too, the « ercolin » would not be an ermine, but a kind of squirrel.

**220. ERGIUUL**

City

*argol* VB *erghigul* LT *erginul* R
*arguul* V *ergighul* TA³ *ergiuul* L, VL
*chuguuil* VA *ergigul* F, TA¹ *erguiul* FA, FB, Z (?)

Province

*arghiul, erchuil* TA¹ *erginul* P; R *erguuil* V
*arghul* TA³ *ergiuul* F, L, VL, Z *erguul* F, VA
*argul, garelli* VB *ergonil, ergonyl* G *ergyul* LT
*egiuul* Fr *erguiul* Ft, FA, FA⁴, FB, Z(?) *origiuul* VL
*erghuil* TA¹ *r*, TA³ *ergul* VA *rigiuul* L

The reading « Erginul » of *B*¹, 442-443, and the whole commentary attached to it must be
eschewed. Polo, having left Kan-chou by the main road, reached Liang-chou, and we have here
simply the Central Asiatic name of this town. It appears in the Mongol text of the *Secret History*
(§ 265) under the form Ārïjä'ü (perhaps for *Ārjï'ü), and with the Chinese equivalent 西 涼 Hsi-
Liang, *i. e.* modern Liang-chou (cf. also *TP*, 1931-1932, 480).

The name has survived. In the itinerary included in the Ming Sino-Turkish Vocabulary of
the School of Oriental Studies (« *Kō Kwō Yï Yü* »), the native name of Liang-chou is transcribed
頡 兒 焦 Ê-êrh-chiao (*Ārjäu; j = dz*), and it certainly is the « Arso » of WITSEN, *Nord en Oost
Tart.* I [1785], 277. It continued to be known until the present day; on the Russian « 40 verst »
map of Central Asia, « Er-ceu » is still given as an alternative name of Liang-chou. In *Sergio
Fëdorovič Ol'denburgy... sbornik state* I (Leningrad, 1934, 8º, 185-194), ŽAMCARANO has published
a Mongolian document of A.D. 1725 (« 1752 » p. 189 is a misprint) where « Ersu » (Ārsu) occurs
alongside « Hamju » (see « Campçio ») and « Cugli » (see « Succiu »); there is no doubt (despite