National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0105 Notes on Marco Polo : vol.2
Notes on Marco Polo : vol.2 / Page 105 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000246
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

year will be fruitful; but if there is ' hoarfrost and snow ', there will be calamities. They commonly
have faith in this and they call it ' bird divination ' (鳥卜 niao-pu).»
楮 ch'u, Broussonetia papyrifera, is perhaps used here in the common sense of mock ingots
or cash made of paper for use at sacrifices; but it may also be a wrong reading. In the corresponding
passage the T'ang hui-yao of the Sung, 99, 9 a, and the T'ai-p'ing kuang-chi, 482, 4 a, give 酒 殽
chiu-yao, « wine and viands »; while the quotation from the original T'ang hui-yao in the Pei-hu lu,
2, 5 b, gives 酒 饌 chiu-chuan, « wine and flesh ».
« When they are in mourning, they do not change their dress and ornaments; in case of a father
or mother, they do not comb their hair or wash for three years. When a noble dies, they flay off
his skin and store it, and put the bones into a vase, mix them with gold dust and bury them. When
the queen is to be buried, several tens of her high officials and relatives follow her in the tomb.
In the ta-yeh years (605-616), the prince of Shu (Ssŭ-ch'uan), [Yang] 秀 Hsiu sent an envoy to
invite them [to submit]; but they resisted and did not receive him. In the wu-tê years (618-626),
the woman king, Lady (氏 shih) 湯 滂 T'ang P'ang, for the first time sent an envoy to offer in
tribute products of the country. Kao-tsu (618-626) made [the envoy] rich presents and sent him
back. When [the envoy] reached Lung-yu (i. e. Kan-su), it happened that the T'u-chüeh (Turks)
made an incursion, and he was caught [and taken to] the Court of the Barbarians. When 頡 利
Hsieh-li (*El-qaγan) made his submission, this envoy came again to the [Chinese] Court; T'ai-tsung
(627-649) sent him back to his country, granting him an Imperial letter to comfort him. In the
second ch'ui-kung year (686), the queen 歛 臂 Han-pi (*γâm-pjie) sent her high official 湯 劍 左
T'ang Chien-tso (*T'âng Kjem-tsâ) to come to the Court, and ask again for an official title. [Wu]
Tsê-t'ien (634-705) gave Han-pi the title of tso yü-ch'ien-wei yüan-wai chiang-chün (a title in
the Imperial Guard), and had barbarian (fan) clothes made of ' auspicious brocade ' (瑞 錦 jui-chin)
which she granted to her. In the third t'ien-shou year (691/2), the queen 俄 琰 兒 O Yen-êrh
(*Ngâ Jâm-ñzie; in T'ang hui-yao, 99, 9 b, O-[符]yen-êrh [*Ngâ Iân-ñzie]) came to render homage
to the Court. In the first wan-sui t'ung-t'ien year (696), she sent an envoy who came to render
homage to the Court. In the 29th k'ai-yüan year, in the twelfth moon (Jan.-Feb. 742), the ruler
趙 鬼 夫 Chao I-fu sent her son to offer products of the land. In the first t'ien-pao year (742),
the order was issued to the officials to treat him with a banquet at 曲 江 Ch'ü-chiang (a pleasure
resort and banqueting hall ten li south of Ch'ang-an), and instruction was given [to the officials]
from the ministers downwards to attend the banquet. Moreover, the queen [Chao] I-fu received
investiture (feng) as prince 歸 姑 Kuei-ch'ang ([P here left space for a note] and was given the title
of tso chin-wu-wei ta-chiang-chün (a title in the Imperial Guard); her son was granted eighty pieces
of silk and sent back. After that, they chose men again to be kings. In the ninth chêng-yüan
year, the seventh moon (Aug.-Sept. 793), their king 湯 立 惡 T'ang Li-hsi, together with the king
of the kingdom of 哥 隣 Ko-lin (*Kâ-ljên; I suppose that this is the kingdom of Kô-lan of the
Pei shih, 96, 9 a; cf. supra p. 692), 董 臥 廷 Tung Wo-t'ing, the king of the kingdom of the
Po-kou (cf. supra p. 690), 羅 迤 忽 Lo T'o-hu (in T'ai-p'ing huan-yü chi, 184, 15 b, « T'o-lo-hu »
seems to be an erroneous reading), the younger brother of the king of the kingdom of 逋 且 Pu-tsu
(*B'uo-tsuo; same reading in T'ang hui-yao, 99, 10 a; the Hsin T'ang shu, 221 A, 3 b, gives « the
king » instead of «the younger brother of the king»), 鄧 吉 和 Têng Chi-chih, the nephew of the