国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0202 Notes on Marco Polo : vol.2
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2
Notes on Marco Polo : vol.2 / 202 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

II, 357; *Mo*, 11), and Polo probably heard some such story, at least for the last named people. Cf.
also Vol. I, 435.

**306. OUCACA**

*atacha* VB *ontacha* TA³ *ouchacha* R
*ducata, duchata* VL *orichata* P, P³ *oukaca* O
*euchatha* LT *oucaca* F, FA, FB *vgchecher* V
*onchacha* VA *ouchacca* F, L

I retain the usual reading, although I suspect that Rustichello wrote «Ougac», and that the final
of «Oucacca», or «Oucaca» is due to copyists, and of the same nature as for instance «Laccha»
instead of «Lac» in *TA*¹.

On the place meant, an ancient town on the right bank of the Volga, about six miles south
of Saratov, on the site of the present village of Uvek, cf. the excellent note of *Y*, I, 8-9. The name in
Abū-'l-Fidā is اوكى, which has been transcribed by REINAUD as «Alokak» (= Al-Okak), with an
equivalence «Oukak» (*Géogr. d'Aboulféda*, II, I, 81, 323, 324), and all scholars, from FRÄHN to
YULE, have spoken of «Ukek»; but this is wrong, and we must read Ügäk. The Mongol word mean-
ing «a dam of hurdles», which YULE adduces as a possible etymology, is *ügäk*. YULE has supposed
that the Slav form of the name, Uvek, was already represented by the name of the convent of
«Uguech» in a list of Wadding; but «Uguech» is Ügäk itself, not Uvek; on the other hand, the Slav
form can be accounted for by starting from Ügäk, not from *Ükäk. The pronunciation can moreover
be ascertained from the different spellings in the Franciscan lists: «Ugek» in 1320 and 1334, «Uguech»
in 1390 (cf. GOLUBOVICH, *Bibl. bio-bibl.* II, 266, 570). In Polo's «Oucaca» (< *«Ougac»?), *ou*
has the French value, as in «Oulatai», «Saciou», etc.

**307. OULATAI**

*dulatai* VB *oulatai* F, L, P *oulaurai* TA¹, TA²
*onbatai* VA *oulatam* LT *vlatai* V
*onlarai* VL *oulatay* FA, FB, L, P⁵ *vlatay* R

It is most likely that, in both places where the name occurs, the same man is meant. «Oulatai»,
with the «French» spelling *ou* of *u*, transcribes a Mongol name Ulatai (and Uladai). Ha¹, I, 347
says that Waṣṣāf mentions, amongst Aryun's *emirs*, «Oladai Kadaghan», but in *Ha*², 241, we read
«Oladai, Kadughan»; his Ms. gives اولداي و قدبال; there are certainly two names, Uladai and
Qadayan (> Qadān ?; not «Kadughan»). I have no doubt that this is the Uladai who helped in
releasing Aryun, and, very probably also, he is one of the envoys from Persia with whom the
Polos returned from China to the West. Uladai, in his talks with Polo during the long journey,
may have magnified the importance of the part he played in aiding Aryun to ascend the throne.